خاکی با اعلام این خبر به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: ترجمه چند نمایشنامه را به پایان رساندهام که در آیندهای نزدیک در قالب چهار کتاب منتشر خواهند شد. نخستین کتاب ترجمه دو نمایشنامه تکپردهای از امانوئل روبلس، نویسنده فرانسوی با عنوانهای «جزیره نامسکون و پنجره» است. این کتاب همراه با یک مقدمه درباره روبلس و آثارش به چاپ خواهد رسید.
وی افزود: دومین کتاب ترجمه دونمایشنامه بلند از نویسنده و شاعر مشهور لهستانی «تادئوش روژهویچ» است که «فهرست» و «شهادت؛ یا یه کم آسایشی که داریم» نام دارند. این دو اثر نیز در یک مجلد به همراه یک مقدمه در باره این نویسنده از سوی نشر بیدگل منتشر میشوند.
خاکی در ادامه گفت: سومین کتاب نیز ترجمه نمایشنامهای از اسلاومیر مروژک با عنوان «خیاط» است. من چندین سال پیش نمایشنامههای «پرتره» و «شهادت پیوتر اوهه» را از این نویسنده منتشر کردم و همچنین پرتره را نیز در سالن چارسو تئاتر شهر به روی صحنه بردم.
وی افزود:آخرین کتاب نیز مجموعه 12 نمایشنامه کوتاه یا به قول خود نویسنده مینیاتوری برای صحنه، از نمایشنامهنویس معاصر کانادایی فیلیکس لوکلرک، است که نام آن به احتمال زیاد «خوشبختی کوچک» خواهد بود. به نظر من نمایشنامههای این کتاب بسیار به کار دانشجویان تئاتر برای پایاننامههایشان خواهد آمد.
این مترجم و مدرس دانشگاه در انتها گفت: در حال حاضر نیز مشغول ترجمه نمایشنامهای از روژهویچ با نام «دام» هستم که موضوع این نمایشنامه زندگینامه «فرانتس کافکا» است. باید بیان کنم که متاسفانه نمایشنامههای مدرنی که تکنیکهای جدید در آنها به کار رفته باشد بسیار کم ترجمه شدهاند و این نقص است و امیدوارم که با انتشار این ترجمهها این نقص برطرف شود.
محمدرضا خاکی دارای مدرک دکترای تخصصی تئاتر از دانشگاه سوربن فرانسه و عضو هیات علمی دانشکده هنر دانشگاه تربیت مدرس است. پیشتر از محمدرضا خاکی ترجمه نمایشنامههای «کسبوکار آقای فابریزی» اثر آلبرهوسون، «مفیستو برای همیشه» اثر تم لانوی، «پرتره» و «شهادت پیوتر اوهه» هر دو اثر اسلاومیر مروژک و ترجمه کتاب «بدن شاعرانه» نوشته ژاک لوکوک، منتشر شده است.
یکشنبه ۱۴ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۳:۰۵
نظر شما