جمعه ۲۴ آذر ۱۳۹۱ - ۱۶:۰۰
«جان‌گویه‌ها» از اردبیل می‌آید

مترجم «زیارت غدیریه» هدف از ترجمه این زیارت‌نامه در قالب نظم و نثر را پاسخی علیه اهانت‌های غربی‌ها به مقدسات اسلام دانست. این اثر با عنوان «جان‌گویه‌ها» در قالب لوح فشرده شنیداری به زودی در اختیار کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور قرار خواهد گرفت.-

وحید ضیایی،‌ کارشناس امور فرهنگی اداره کتابخانه‌های عمومی استان اردبیل، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در این باره اظهار کرد: محتوای «جان گویه‌ها» ترجمه زیارت‌نامه «غدیریه» امام هادی(ع) که در شأن امام علی(ع) خوانده‌اند، در قالب نظم و نثر است.

وی ادامه داد: با توجه به این‌که عرب‌زبانان در اماکن مذهبی با شخص و صاحب بارگاه به زبان خودشان راز و نیاز می‌کند. بنابراین، کوشیدم تا این زیارت‌نامه را با حفظ جایگاه فخیم زبان عربی، به زبان فارسی برگردانم. در این اثر خوانش زبان فارسی و ظرافت‌های آن رعایت شده است.

نویسنده کتاب «تلخپند» با بیان این‌که لوح فشرده شنیداری «جان‌گویه‌ها» برای نخستین بار در نهاد کتابخانه‌های کشور ابداع شده است و به زودی منتشر می‌شود، گفت: تمام متون زیارت‌نامه «غدیریه» به‌جز آیات و احادیث را که تعداد آن‌ها محدود است، در قالب نظم و نثر ترجمه کردم.

وی درباره علت انتخاب این زیات‌نامه گفت: در حال تالیف و تکمیل کتاب «40 خاطره از اربعین» بودم که به استناد به سخن حوزوی‌ها دریافتم که زیارت‌نامه «غدیریه» در میان عموم مغفول مانده است. بنابراین، تصمیم گرفتم این منبع دینی را به فارسی برگردانم که با حمایت‌های اداره کل کتابخانه عمومی استان اردبیل روبه‌رو شدم و اینک نهاد کتابخانه‌های عمومی کشورتامین اعتبارات مالی آن‌ را بر عهده گرفته است.

ضیایی با اشاره به این‌که بازبینی و بازخوانی لوح فشرده زمان انتشار «جان گویه‌ها» را به تعویق انداخت، عنوان کرد: موسسه خانه فرهنگ و هنر «روشنا» اردبیل تنظیم اثر، دکلمه، ‌طراحی روی جلد، چاپ و انتشار آن را بر عهده گرفته است.

وی اظهار کرد: روابط عمومی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور در نظر دارد در یکی از روزهای پایانی آذرماه امسال در شهر تهران از لوح فشرده «جان گویه‌ها» رونمایی کند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط