پنج عنوان کتاب تازه به كوشش رايزني فرهنگي ايران در ارمنستان از فارسی به زبان ارمنی ترجمه و منتشر شد.
وي تلاش رایزنی فرهنگی ايران را در چند سال گذشته در حوزه ترجمه متون مهم فارسی به ارمنی ستود و افزود: ترجمه قرآن مجید و نیز کتاب گنبد طلایی، از جمله كتابهاي متون كهن بهشمار ميرود كه به زمان ارمني ترجمه شده است.
در اين ديدار همچنين رییس کانون نویسندگان از رايزني فرهنگي براي ترجمه و چاپ تعدادی از کتابهاي جدید تقاضاي همكاري كرد.
رضا عطوفي رایزنی فرهنگی ایران در ایروان ضمن اشاره به رشد جهشی در حوزه تولید علم و دانش در ايران، گفت: یکی از افتخارات من این است كه شماري از مترجمان جوان فارسی به ارمنی را به عده مترجمان قبلی اضافه كردهايم كه دو اثر ارزنده شامل «تعلیم و تربیت در اسلام» اثر شهید مطهری با ترجمه «آشخن ماکاریان» و «سیلوا» و ترجمه کتاب «داستانهای مثنوی» با ترجمه «اما آلکساندری» توسط اين مترجمان ترجمه و سپس منتشر شده است.
وي افزود: دو کتاب هم توسط «آزاد ماتیان» مترجم مشهور ایرانی ارمنی به نامهاي «حافظ» و «خیام» به تازگي ترجمه شده است و کتاب ديگر به نام ترجمه «کلیله و دمنه» توسط گئورگ آساطوریان به صورت زیبایی ترجمه و طراحی شده است.
رایزنی فرهنگی ایران در ایروان خاطرنشان كرد: «ژرژ آبراهیمیان» دو جلد از كتابهاي «داستان راستان» را ترجمه کرده است و هم اكنون کتاب«حق و باطل» اثر استاد شهید مرتضی مطهری را در دست ترجمه دارد.
نظر شما