در نشست بررسی زمینههای انتشار بینالمللی آثار مقاومت اسلامی مطرح شد
ترجمه مطلوب کتابها به گسترش ادبیات مقاومت میانجامد
کارشناسان حاضر در نشست «زمینهها و فرصتهای تخصصی انتشارات بینالملل با محوریت آثار مقاومت اسلامی و پایداری» تشکیل انجمنی برای این فعالیت، ترجمه مطلوب آثار، آشنایی ناشران با زبانهای بینالمللی و در اختیار قرار دادن فرصت انتشار آثار برای ناشران خارجی را زمینههایی برای نشر آثار در حوزه ادبیات مقاومت دانستند.-
حمید قبادی در ابتدای این نشست در پاسخ به این سوال امینیان که جایگاه ادبیات پایداری را در شرایط موجود، با توجه به فضای نشر بینالمللی چگونه ارزیابی میکند؟ گفت: برای موضوع ادبیات مقاومت در ایران که از جشنوارههای کتاب دفاع مقدس و از سوی بنیاد حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس مطرح شد، کار میدانی ویژهای صورت گرفت که خالی از اشکال هم نبود.
وی با بیان اینکه ادبیات دفاع مقدس زوایای مختلفی را در بر میگیرد که در گونههای ادبی آن تولید میشود، افزود: در ادبیات دفاع مقدس ضمن بیان خاطرات، حال و هوای دوران جنگ تحمیلی عراق علیه ایران هم به خوبی بازگو میشود و به نظر میرسد حاصل آن باید در گونه مشخصی قرار گیرد.
قبادی با اشاره به پر فروش شدن کتابهای حوزه دفاع مقدس در سالهای اخیر گفت: البته در مفهوم بینالملل باید ادبیات پایداری را به صورت عام درنظر داشت اما دفاع مقدس در ایران به عنوان مصداقی از ادبیات پایداری مطرح است. شاید جالب باشد که بدانیم گاه کتابهای دفاع مقدس از فیلمهای سینمایی هم پرفروشتر بوده است این در شرایطی است که میدانیم برای تالیف یک کتاب به مراتب سرمایهگذاری کمتری از تولید یک فیلم سینمایی انجام میشود.
محمد اللهیاری هم به عنوان دیگر کارشناس این نشست، انقلاب اسلامی را رنسانس در روابط حاکم دنیا دانست و گفت: اکنون با دو موضوع سلطه و مقاومت روبهروییم. در زمان کنونی با اینکه بسیاری از مقاومتها در جهان اسلام صورت میگیرد اما رهیافتهای رایج در غرب، مقاومت اسلامی را با رویکرد جهانی شدن نظاره میکند. در زمینه ادبیات مقاومت باید به ادبیات انقلاب بازگردیم، ادبیاتی که عمده آثاری که در آن تولید میشود، بر مبنای اصول بشری است و قابلیتها و ظرفیتهای بسیاری برای ترجمه دارد.
محمدابراهیم شریعتی، از ناشران افغانستانی مقیم ایران هم درباره نگاه افغانستان به ادبیات مقاومت گفت: درکشور ما مدت یکسال است که به ادبیات پایداری توجه ویژهای شده است. ما در این ادبیات به دنبال عدالتخواهی هستیم. از 100 سال گذشته که سه بار حمله انگلستان را تجربه کردیم و سپس روسها به کشورمان حمله کرند این ادبیات رونق گرفت.
وی افزود: افغانستان نخستین دفتر مقاومت را در سال 1364 در مشهد تشکیل داد و از آن زمان تاکنون 13 عنوان کتاب تالیف شده است. کتابهای «دا» و «نورالدین پسر ایران» آثار پرفروش ادبیات مقاومت ایران در افغانستان است.
در ادامه، امینیان درباره الزامات رشد ادبیات مقاومت در عرصه بینالملل پرسید و قبادی پاسخ داد: یکی از مهمترین دلایل محدودیت این است آثار از گستردگی جغرافیایی بالایی در حوزه زبانی برخوردار نیست. از سوی دیگر، در عرصه بینالملل فقط به توزیع کتاب از طریق رایزنیها یا سفارتخانههای کشورمان اکتفا کردهایم و این را جزیی از آمار نشر بینالملل حساب میکنیم، در صورتی که کتاب باید بر ویترین فروشگاههای کشورهای دیگر بنشیند تا فعالیت در عرصه نشر بینالملل محسوب شود.
وی با ضروری دانستن این موضوع که «ترجمه آثار برای مخاطب بینالملل باید هدفمند باشد» گفت: ترجمه این آثار باید از سوی مترجم دارای زبان مادری مقصد ترجمه کتاب صورت گیرد، به این معنی که برای مثال یک انگلیسی زبان مسلط به فارسی آن را ترجمه کند. همچنین باید انتشار آثار از سوی ناشران دیگر صورت گیرد نه اینکه هم بنویسیم، هم ترجمه کنیم و هم منتشر.
اللهیاری هم در پاسخ به این سوال امینیان که ایجاد یک سامانه بینالمللی تا چه اندازه میتواند راهگشا باشد؟ توضیح داد: تاکید بر محور مقاومت بخشی از قدرت نرم جمهوری اسلامی ایران است. در این زمینه مساله زبان خارجی در نزد ناشران اهمیت بالایی دارد. هنوز بسیاری از ناشران به زبانهای خارجی مسلط نیستند و نمیتوانند ارتباط خوب و مناسبی با دیگر کشورها و در سطح بینالمللی برقرار کنند. تشکیل انجمنهایی در این زمینه ضروری است.
شریعتی هم در پاسخ به این سوال که «آیا عضو ناشران جهان اسلام هستید؟» توضیح داد: حدود 12 سال است که کار نشر میکنم . کتابهای خوبی در ایران منتشر میشود و بهترین آثار ایران، مدت کوتاهی بعد از انتشار در کابل افغانستان دیده میشود اما مساله این است که بیشتر مسلمانان دارای زبانهایی مانند اردو و مالایی هستند و آثار مقاومت هنوز به این دو زبان ترجمه نشده است.
قنبرعلی تابش هم که در آخرین لحظههای نشست «زمینهها و فرصتهای تخصصی انتشارات بینالملل با محوریت آثار مقاومت اسلامی و پایداری» در این برنامه حضور یافت، بهرهگرفتن از عناصر عشق و هنر را از ضروریات نشر ادبیات مقاومت برشمرد و افزود: باید مفهوم امت واحده که اقبال لاهوری و علی معلمدامغانی بر آن تاکید دارند را جدی بگیریم. ادبیات پایداری خاستگاه مبارزاتی دارد و در افغانستان از جنبههای شهادت و هنر به این ادبیات پرداخته شده است.
بیست و ششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران تا 21 اردیبهشت در مصلی امام خمینی(ره) برپاست.
نظر شما