به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، داستان کوتاه اثر «اشتفان تسوایک» نخستین بار در سال 1942 و بعد از خودکشی نویسنده منتشر شد و به همین دلیل است که این داستان را با عناوین متعددی چون «بازی سلطنتی»، «شطرنج» و «داستان شطرنج» میتوان یافت.
او که روزهای جنگ جهانی و زندگی در تبعید را تجربه کرد بود گمان میکرد هیچگاه نخواهد توانست با آزادی قلم به دست گیرد و نوشتههایش را منتشر کند. تسوایک داستان بلند «شطرنج» را نوشت، آن را در کشوی میز خود پنهان کرد و مدتی بعد به زندگی خود پایان داد، اما مطرحترین اثر تسوایک همین اثر پنهان شده از او بود که بعد از مرگش در دسترس عموم قرار گرفت و شهرتی جهانی یافت.
این داستان پیش از این با عنوان «شطرنجباز» با ترجمه محمد مجلسی و همچنین ترجمه مشترک افسون گودرزپور و الهام رحمانی منتشر شده بود. در سال 1391 نیز سه ترجمه از این کتاب به ثبت رسیده که یکی از آنها بازچاپ ترجمه مجلسی است.
تسوایک این داستان را در تبعید نوشته بود و یکی از موضوعات مهمی که در داستان به چشم میخورد تلاش تسوایک برای پردهبرداری از خشونت رژیم فاشیسم در دوران جنگ جهانی دوم است.
وی رماننویس، نمایشنامهنویس، روزنامهنویس و زندگینامهنویس اتریشی است که بیشتر با داستانهای کوتاهش به ویژه داستان «شطرنج» شناخته شد. از این رماننویس و زندگینامهنویس آثاری چون «آشفتگی احساسات»، «نبرد با اهريمن»، «ژوزف فوشه»، «مجموعه نامریی»، «تولستوی»، «سخنپردازان سرگذشت خويش»، «سه استاد سخن» و «نابودی یک قلب» در ایران ترجمه و منتشر شده است.
در بخشی از این کتاب آمده: «گروهی از مسافران یک کشتی سیاحی، قهرمان شطرنج جهان را به مبارزه میطلبند، در ابتدا آنها شکست میخورند تا اینکه توسط یک غریبه از میان جمعیت راهنمایی میشوند؛ مردی که برای برد دست به مخاطره میزند شطرنج یکی از داستانهای تحسین شده تسوایک است که تصویری شدیدا تاثیرگذار و در عین حال آزاردهنده از وسواس فکری و نبوغ ارایه میدهد.»
«شطرنج» داستانی کوتاه از تسوایک است که ترجمه آن به قلم علی منصوری در 88 صفحه و به بهای پنج هزار تومان از سوی نشر «روزگار نو» راهی کتابفروشیها شده است.
دوشنبه ۶ خرداد ۱۳۹۲ - ۰۹:۴۸
نظر شما