دوشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۲ - ۱۲:۰۴
نگاهی به جدیدترین ترجمه‌های منتشر شده پرویز شهدی

«پیک جنوب» و مجموعه «پرواز شبانه و نامه به یک گروگان» اثر آنتوان دوسنت اگزوپری، «شب ظلمانی فراموش‌شدگان» اثر ماری دیدیه، «خورشید خانواده اسکورتا» اثر لوران گوده، «جن» اثر آلن رب گری‌یه، «جنایت و مکافات» فئودور داستایفسکی و رمان «در غرب خبری نیست» اثر اریش ماریا رمارک جدیدترین آثاری هستند که با ترجمه پرویز شهدی منتشر شده‌اند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در سال جاری (1392) چندین اثر داستانی با ترجمه پرویز شهدی، مترجم باسابقه آثار فرانسوی، منتشر شد. آنتوان دوسنت اگزوپری، ماری دیدیه، لوران گوده و آلن رب‌گری‌یه برخی از نویسندگانی هستند که شهدی به سراغ ترجمه آثارشان رفته است.

«پیک جنوب» و مجموعه «پرواز شبانه و نامه به یک گروگان» اثر آنتوان دوسنت اگزوپری دو اثری هستند که به تازگی با ترجمه شهدی راهی کتابفروشی‌ها شده‌اند.

رمان «پیک جنوب» نخستین بار در سال 1366 با عنوان «پست جنوب» از سوی نشر بزرگمهر منتشر شده بود. این نخستین رمانی است که به زبان فرانسه از اگزوپری به چاپ رسیده و شخصیت اصلی آن بخشی از زندگی خود را که در آسمان‌ها گذشته روایت می‌کند.

مخاطب در این رمان علاوه بر خواندن خاطرات یک خلبان، با ماجرایی عاشقانه نیز آشنا می‌شود. با اقتباس از رمان «پیک جنوب» در سال 1937 فیلمی سینمایی ساخته شد.

«پرواز شبانه» دومین رمان اگزوپری است كه در سال 1931 برای نخستین بار به چاپ رسيد و در همان زمان به صدر جدول پرفروش‌ترین آثار راه یافت و به عنوان اثری مطرح در سطح جهان مطرح شد.

این كتاب براساس تجربیات خالق فرانسوی كتاب «شازده كوچولو» و تجربیاتی كه او به عنوان خلبان پست هوایی و مدیر شركتی در خطوط هوایی آرژانتین به دست آورد، نوشته شده است. شخصیت‌هایی كه اگزوپری در این كتاب از آن‌ها سخن می‌گوید همان انسان‌های آشنایی هستند كه وی مدتی را با آن‌ها سپری كرده بوده است.

آنتوان دوسنت اگزوپری در سال 1900 میلادی به دنیا آمد و 44 سال بیشتر زندگی نکرد، اما در طول همین عمر کوتاهش نیز آثاری از خود به جای گذاشت که نام او را برای همیشه در تاریخ جاودانه خواهد کرد. «شازده کوچولو» اثری ویژه در ادبیات و از پرتیراژترین و پرفروش‌ترین کتاب‌ها در سراسر جهان به شمار می‌رود.

«پیک جنوب» در 144 صفحه و به بهای 6 هزار و 500 تومان و مجموعه «پرواز شبانه و نامه به یک گروگان» در 160 صفحه و به بهای هفت هزار تومان از سوی نشر مجید منتشر شده‌اند.

«شب ظلمانی فراموش‌شدگان» اثر ماری دیدیه نیز نخستین کتابی است که مخاطب ایرانی را با نثر و شیوه داستان‌گویی این نویسنده فرانسوی آشنا می‌کند. این رمان به تازگی با ترجمه شهدی منتشر شده است.

در بخشی از این کتاب آمده است: «و قبلا هم به این جهنم‌دره آمده بودی. یک روز فقط یک روز در آن‌جا ماندی چون فردای آن روز بردنت به هتل دیوپایس و در آن‌جا چندین هفته بیهوده کوشیدند با درمان‌هایی بی‌نتیجه غده‌های هنوز چرکین گردنت را مداوا کنند. پس از آن‌ سال‌ها به همین وضع سرگردان بودی...»

«شب ظلمانی فراموش‌شدگان» اثر ماری دیدیه، با ترجمه پرویز شهدی در 168 صفحه و به بهای هفت هزار و 500 تومان از سوی انتشارات کتاب پارسه منتشر شده است.

دیگر ترجمه‌ای که در بهار امسال (1392) با ترجمه شهدی منتشر شده «خورشید خانواده اسکورتا» نام دارد. مترجمان دیگری هم پیش از این به سراغ ترجمه این اثر که نویسنده‌ای به نام «لوران گوده»آن‌ را نوشته رفتند که آثارشان با عناوین «آفتاب خانواده اسکورتا» و «آفتاب اسکورتا» راهی کتابفروشی‎ها شد.

لوران گوده، نویسنده «خورشید خانواده اسکورتا» با این کتاب جایزه گنکور فرانسه را در سال 2004 به دست آورد. این رمان زندگی انسان‌هایی از چند نسل را روایت می‌کند که در عین حال که رنج‌های زیادی را متحمل شدند، حمایت از یکدیگر را فراموش نکردند.

این رمان در 264 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و به بهای 9 هزار و 800 تومان از سوی انتشارات کتاب پارسه منتشر شده است.

علاوه بر این آثار، رمان «جن» اثر آلن رب گری‌یه که در سال 1380 با ترجمه شهدی از سوی انتشارات دشتستان منتشر شده بود، به تازگی از سوی ناشر دیگری به نام «نسل آفتاب» منتشر شده است. این کتاب در 140 صفحه و به بهای هشت هزار تومان راهی کتابفروشی‌ها کرده است.

در بخشی از این کتاب آمده است: «دخترها در حقیقت مثل گذشته نیستند. امروزه مثل پسرها ادای گانگسترها را در می‌آورند، مجالس هرزگی راه می‌اندازند. دزدی می‌کنند یا کاراته یاد می‌گیرند. به نوجوان‌های بی‌دفاع تجاوز می‌کنند. شلوار می‌پوشند... زندگی، دیگر امکان‌پذیر نیست.»

آلن رب‌گری‌یه نویسنده و فیلمساز فرانسوی در سال 2008 میلادی درگذشت. این نویسنده متعلق به جنبش ادبی و هنری «رمان نو» یا «موج نو» است كه در دهه شصت میلادی، مورد توجه قرار گرفت. برخی او را از نظر فكری، شبیه فلاسفه‌ای چون هایدگر و سبک او را شبیه به آثار كافكا می‌دانند.

علاوه بر این آثار، ترجمه‌ جدیدی از رمان «جنایت و مکافات» فئودور داستایفسکی و رمان «در غرب خبری نیست» اثر اریش ماریا رمارک، نویسنده آلمانی، نیز در ماه‌های گذشته به قلم پرویز شهدی منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها