به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «کافکا در ساحل»، اثر معروف هاروکی موراکامی، با ترجمه گیتا گرکانی، به زودی از سوی ناشری دیگر راهی بازار کتابفروشیها خواهد شد. این رمان، از نخستین آثاری است که مخاطبان ایرانی را با این نویسنده ژاپنی آشنا کرد.
«کافکا در ساحل» یکی از معروفترین رمانهای هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی است. این کتاب در سال 2002 نوشتهشد و در سال 2005 به زبان انگلیسی ترجمه شد. این رمان در سال 2005 میلادی، از سوی نشریه نیویورک تایمز به عنوان یکی از 10 کتاب برتر سال معرفی شد و ترجمه انگلیسی آن در سال 2006 جایزه پنبوک را از آن خود کرد.
این رمان داستان زندگی پسربچهای به نام «کافکا»ست که به دلیل یک پیشگویی تصمیم دارد در زادروز 15 سالگیاش از خانه فرار کند. در این رمان دو داستان به موازات هم پیش میروند و بخش دیگر آن به زندگی پیرمردی اختصاص دارد که از کودکی دچار عقبماندگی ذهنی است.
ترجمههای دیگری از این رمان نیز به قلم آسیه عزیزی و پروانه عزیزی (به طور مشترک) و مهدی غبرایی منتشر شدهاست.
موراکامی در 6 سالی که از انتشار نخستین ترجمه از اثرش در ایران باعنوان «کجا ممکن است پیدایش کنم» گذشته، به نویسندهای مطرح و محبوب بدل شدهاست. «تعقیب گوسفند وحشی»، «پس از تاریكی»، «داستانهای روز تولد»، «گربههای آدمخوار»، «چاقوی شكاری» و «سرزمین عجایب بیرحم و ته دنیا» با ترجمه مهدی غبرایی، «از دو كه حرف میزنم از چه حرف میزنم» با ترجمه مجتبی ویسی، «نفر هفتم» با ترجمه محمود مرادی، «كافكا در ساحل» با ترجمه گیتا گركانی، «ابرقورباغه و پای عسلی» و «داستانهای تولد» با ترجمه فرناز حائری و آسیه و پروانه عزیزی در ایران برخی آثار ترجمه شده از وی هستند.
برخی آثار وی با تفاوت كمی در عنوان، به قلم مترجمان مختلف دیگری هم منتشر شدهاست.
ترجمه گیتا گرکانی، نویسنده، مترجم و پژوهشگر ایرانی، از رمان «کافکا در ساحل» که در سالهای گذشته از سوی انتشارات کاروان منتشر شده بود، به زودی از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهدشد.
دوشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۲ - ۱۶:۰۸
نظر شما