دوشنبه ۲۹ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۰۸:۴۵
900 جلد از کتاب هایم را سوزاندم/باید نیاز بازار را درنظر گرفت

فرزاد امیرانی نویسنده، مترجم و موسیقیدان، تشخیص نیاز مخاطب را عاملی مهم برای تضمین فروش کتاب‌ می‌داند. وی معتقد است کتاب‌هایی که بر اساس سلیقه‌های فردی به چاپ می‌رسند با کمترین استقبال رو به رو می‌شوند.

به گزارش خبرنگار رسانه و هنر خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)  امیرانی، مترجم و مولف کتاب‌های موسیقی مانند «روش آموزش گیتار خوان مارتین»، «6 قطعه تک‌نوازی گیتار پاپ» و «خودآموز گیتار فلامنکو (1) و (2)» اظهار کرد تاکنون آثارش را بر اساس نیاز مخاطبانش نوشته و به همین دلیل این آثار به‌راحتی در بازار توزیع و فروخته شده‌اند.

وی با بیان این‌که نیاز بازار موسیقی را از طریق گفته‌های همکاران و شاگردانش تشخیص می‌دهد، افزود: بعد از این‌که نیاز هنرجویان و نوازندگان موسیقی برایم مشخص شد،اقدام به ترجمه یا تالیف کتاب مورد نظرم می‌کنم. 

این موسیقیدان اظهار کرد: تاکنون همه آثارم از سوی ناشر خریداری شده‌اند و در کسب مجوز و فروش با کمترین مانع مواجه شده‌ام. البته بین همه آثاری که تاکنون نوشته‌ام فقط در یک مورد ناموفق بوده‌ام، چون آن یک کتاب را بر اساس علاقه شخصی و به توصیه یکی از دوستانم ترجمه کرده بودم!
 
امیرانی درباره کتابش به‌نام «پیانو و گیتار فلامنکو» که در فروش و توزیع ناموفق بوده، توضیح داد: این کتاب را بر خلاف نیاز بازار موسیقی و فقط به اصرار یکی از دوستانم ترجمه کردم که متاسفانه 900 جلد از این کتاب روی دستم ماند و مجبور شدم که همه این کتاب‌ها را بسوزانم!

این مدرس موسیقی که کتابی با عنوان «36 قطعه موسیقی برای گیتار-سطح‌بندی شده» را آماده چاپ دارد، درباره وضعیت بازار کتاب‌های موسیقی گفت: حدود دو سال است که فروش کتاب‌های موسیقی خوب شده است. قبل از آن، خرید و فروش کتاب‌های موسیقی با رکود بی‌سابقه‌ای مواجه شده بود. به‌نظرم سال‌های 78 تا 82 سال‌های طلایی کتاب‌های موسیقی بودند چون در آن‌زمان نیاز مخاطبان به کتاب‌های موسیقی فزونی گرفته بود.
 
وی با یادآوری برخی شاخصه‌های مفید یک کتاب موسیقی، اظهار کرد: یک کتاب تمرینی خوب موسیقی، علاوه بر نُت باید دارای تبلیچر، تصویر و لوح فشرده باشد تا در کوتاه‌ترین زمان ممکن مخاطب یا هنرجو را به نوازندگی و تسلط بر آهنگ برساند. 

به گفته وی بسیاری از کتاب‌های اورژینال موسیقی نیاز به بومی سازی دارند و مترجم این‌گونه کتاب‌ها باید علاوه بر تسلط بر زبان خارجی، با همه قواعد و علائم موسیقی آشنا باشند و کتاب‌هایشان را بر اساس نیاز مخاطبان ایرانی تنظیم و ارایه کنند.
 
امیرانی درباره شیوه بومی‌سازی قطعه‌های موسیقی کتاب‌هایش گفت: مخاطبان ایرانی ما نیاز به آسان‌سازی نت‌خوانی و اجرای آن‌ دارند و به همین دلیل من همه نت‌ها را از طریق نرم‌افزار به تبلیچر تبدیل کرده و ضمن توضیح‌های فنی، همچنین همه این قطعات را نواخته و از طریق لوح فشرده در دسترس مخاطبان قرار می‌دهم.
 
فرزاد امیرانی مترجم، مولف و موسیقیدان متولد 1342 ساکن تهران است. از این مدرس موسیقی تاکنون کتاب‌هایی مانند «متد گیتار پاپ»، «کلاس تشریحی گیتار»، «روش آموزش گیتار خوان مارتین»، «6 قطعه تک‌نوازی گیتار پاپ»، «خودآموز گیتار فلامنکو (1) و (2)»، «گیتار فلامنکو پاکو سرانو» و «50 قطعه طبقه‌بندی گیتار کلاسیک» به چاپ رسیده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها