کیوان عبیدی آشتیانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، از ترجمه و انتشار کتاب «همه آنها يك گربه ديدند» با نویسندگی و تصویرگری برندن ونزل خبر داد و گفت: این کتاب مهماني باشكوهي از مشاهدات، كنجكاوي و تخيل است.
این مترجم افزود: در اين كتاب که براي كودكان 3 سال به بالا مناسب است، از ديد يك كودك، گربه حيواني خانگي است با چشماني درشت و دوستداشتني. اما همان گربه از ديد يك موش، تبديل به هيولايي ترسناك با پنجههاي تيز ميشود يا حتي از چشم يك زنبور، گربه ديگر نه دوستداشتني و نه ترسناك است، بلكه فقط مجموعهاي نامنظم از رنگهاي زرد و صورتي و قهوهاي است.
به گفته وی، كتاب «همه آنها يك گربه ديدند» متنی ساده و روان دارد. ضربآهنگ متن بسيار زيباست و ريتم تكرارشونده كلمات و جملهها، آن را به شعر گونهای زيبا و خوشخوان تبديل كرده است. تصاوير شاد و متنوع كتاب، با فضاي متن همخواني دارد و بهخوبي تفاوت تصاوير گربه را به كودك نشان ميدهد؛ به اين ترتيب كودك به راحتي ميتواند با كتاب ارتباط برقرار كند.
مترجم «بازگشت» در ادامه بیان کرد: «همه آنها يك گربه ديدند» شايد در نگاه اول، داستاني ساده از گربهاي باشد كه همه جا گشت ميزند و همه او را ميبينند. اما نويسنده با هوشمندي كامل و در قالب تصاويري شاد و هيجانانگيز، شيوه متفاوت ديدن و متفاوت انديشيدن، داشتن دركي عميق و حتي همدلي را به كودكان نشان ميدهد. در اين كتاب، به جاي گربه، شايد حيوان ديگري تصوير ميشد و حتي شايد انساني با رنگ و نژاد متفاوت. به اين ترتيب، كودك ياد ميگيرد كه هر موجود يا پديدهاي را ميتوان با نگاهي ديگر ديد و دوست داشت.
عبیدی آشتیانی گفت: اين كتاب تصويری اگرچه برای كودكان نوشته شده؛ اما خواندن آن برای بزرگسالان هم جذاب است.
کیوان عبیدی آشتیانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، سالهاست که در زمینه بررسی ادبیات کودکان و نوجوانان با شورای کتاب کودک همکاری میکند. او ترجمه ادبیات نوجوانان را از سال ۱۳۷۹ آغاز کرد و تاکنون جوایز متعددی مانند جایزه کتاب فصل، لوح افتخار شورای کتاب کودک و جایزه پروین اعتصامی را کسب کرده است. از آثار او میتوان به «پسر»، «ویرجینیا گرگ میشود» و «عروس دریایی» اشاره کرد.
نظر شما