شنبه ۸ دی ۱۳۹۷ - ۰۸:۵۸
محمدی: نرخ ویراستاری نباید براساس شهرت ویراستار تعیین شود

یاسین محمدی، با بیان این مطلب که به‌نظرم باید بین افزایش دستمزد فعالان حوزه‌های مختلف نشر تناسب وجود داشته باشد، درباره تعیین درصدی از پشت جلد برای ویراستار، تعیین این سهم برای ویراستار را بعید دانست.

یاسین محمدی؛ روزنامه‌نگار و ویراستار در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره معیار‌های تعیین تعرفه ویراستاری بیان کرد: تعیین دستمزد ویراستار بر اساس توان ویراستار، رویکردی حرفه‌ای نیست؛ زیرا فرض بر این است ویراستاری که از سوی ناشر به کار گرفته شده، با حداقل استاندارد‌ها آشنایی دارد. بنابراین بعد از پذیرش میزان توان ویراستار، باید به نوع کار توجه کنیم.   
 
وی با تاکید بر اهمیت نوع کتاب و متن برای تعیین دستمزد ویراستار افزود: تفاوت بین بهای کار ویراستاری به نوع کار ویراستاران مربوط می‌شود. آیا قرار است ویراستار در ابتدایی‌ترین سطح؛ یعنی فقط نمونه‌خوانی کند، یا اینکه در بالاترین سطح، ویرایش ادبی و فنی و مقابله با متن اصلی را انجام دهد؟ پاسخ به این پرسش‌، تعیین سطح‌کننده درآمد ویراستار است.  

نرخ ویراستاری نباید براساس شهرت تعیین شود
محمدی افزود: شاید فردی که در حوزه ویراستاری به مقام استادی رسیده برای کار خود نرخی را پیشنهاد کند که موضوع دیگری است اما در کل، نرخ ویراستاری نباید براساس شهرت ویراستار تعیین شود.

این ویراستار گفت: برای تعیین قیمت در حوزه ویراستاری، الگو‌های مختلفی وجود دارد که رایج‌ترین آن ویراستاری براساس تعداد کلمات است که به نظر من این شیوه تعیین نرخ، شیوه‌ای منطقی به‌شمار می‌آید.
 
وی بیان کرد: معمولا ویراستار مدعی می‌شود که از توان لازم برای ویراستاری برخوردار است. طبیعتا این ادعا باید از سوی ناشر بررسی شود. در ادامه، براساس نتایج این بررسی و همچنین قالبی که برای متن‌های تخصصی و غیر‌تخصصی از نظر زمان و دشواری تعریف شده، کار به ویراستار سپرده و قیمت ویراستاری تعیین می‌شود.

تعیین سهم ویراستار از قیمت پشت جلد بعید است
این روزنامه‌نگار درباره  تخصیص درصدی از پشت جلد کتاب به‌عنوان دستمزد ویراستاری گفت: شاید تلاش‌هایی برای سهم ویراستار از پشت جلد کتاب انجام شده، اما با توجه به تغییر شکل بازار، از‌جمله کاهش چشم‌گیر شمارگان کتاب، با نویسنده و یا مترجم هم دیگر قرارداد‌های قابل‌توجهی منعقد نمی‌شود. بنابراین تعیین این سهم برای ویراستار بعید است.           
             
وی افزود: با توجه به اینکه ویراستار شراکتی با ناشر و یا مولف ندارد، سود و زیانی نیز برای او وجود نخواهد داشت. به‌عبارت دیگر فعالیت ویراستار مانند گرافیست، لیتوگرافیست و چاپخانه‌دار و سایر صنوف خدمات‌رسانی نشر است. در واقع؛ مابه‌ازای این خدمت است که ویراستار دستمزدی را دریافت می‌کند.
 
قیمت ویراستاری ثابت مانده است
محمدی درباره توان امرار معاش با درآمد ویراستاری بیان کرد: طی سال‌های اخیر در حوزه ویراستاری، افزایش دستمزدی را شاهد نبودیم و تفاوت چندانی از سه تا چهار سال پیش ایجاد نشده است. 
 
این شاعر و مترجم با بیان اینکه ویراستاران از قافله عقب‌مانده و نادیده گرفته شده‌اند، افزود: به‌نظرم باید بین افزایش دستمزد فعالان حوزه‌های مختلف نشر تناسب وجود داشته باشد؛ کما‌اینکه در حوزه‌های مختلف خدمات نشر، افزایش قیمت داشته‌ایم. بنابراین در حوزه ویراستاری، نیز باید این افزایش دیده شود.
 
این ویراستار در پاسخ به این پرسش که آیا درآمد ویراستاری کفاف زندگی ویراستاران را می‌دهد یا خیر؟ گفت: در شرایط موجود، حتی با فعالیت روزانه و متعارف 6 تا هشت ساعت، بعید می‌دانم دستمزد قابل‌توجهی به دست آید.     

 اهمیت ورود انجمن‌های صنفی
محمدی درباره تاثیر بازار نشر در میزان توجه ناشران به مرحله ویراستاری گفت: شاید برخی از ناشران به دلیل وضعیت فعلی بازار و شمارگان پایین و سود اندک تولید کتاب از ویراستاری کتاب‌ها چشم‌پوشی کنند. ناشران ممکن است، ویراستاری را به دوش مولفان بگذارند؛ اما این رویکرد عام نیست. برخی از ناشران کیفیت را فدای هزینه نمی‌کنند.  
 
وی درباره نقش انجمن ویراستاران در تربیت ویراستار و نرخ ویراستاری بیان کرد: به‌طور کلی تشکیل و فعالیت انجمن‌های غیر‌دولتی، رویکرد قابل‌توجهی است. تاثیر‌گذاری این انجمن‌ها زمانی افزایش پیدا می‌کند که بتوانند مقبولیت کافی را بین هم‌صنفی‌ها به وجود بیاورند و استقلال خود را حفظ کنند.  
 
محمدی با تاکید بر تاثیر انجمن‌های صنفی در حوزه ویراستاری، بیان کرد: اگر انجمن نرخ ویراستاری را اعلام کند اما همه ویراستاران به این نرخ پایبند نباشند و حتی با نصف این نرخ با ناشر توافق کنند، اتفاق جدی را شاهد نخواهیم بود.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • elahi ۱۹:۳۳ - ۱۳۹۷/۱۰/۰۸
    بالاخره یکی پیدا شد که حرف درست بزند. اری ویراستار شریک مولف و مترجم و ناشر نیست. همانطور که ارایشگر عروس شریک داماد نیست. شاد باشید
  • elahi ۲۰:۰۹ - ۱۳۹۷/۱۰/۰۸
    سخنم را دقیق تر میکنم: آرایشگر عروس (ویراستار) شریک پدر و مادر او(مولف و ناشر) نیست که نامش روی جلد و داخل کتاب همطراز مولف بیاید. دوستی کتابی را در زمینه تاریخ باستان ترجمه کرده بود. ناشر ایرانی متن او را بدست دو دانشجوی تاریخ سپرده بود که رسم الخط اورا با رسم الخط ناشر نزدیک کند. در پایان کار دبه کرده بودند که نامشان بعنوان مترجم همراه بیاید. ابتدا دوست مترجم موافقت نکرده بود اما انه گفته بودند ار اینکار نشود خودشان کتاب را بنام خودشان منتشر خواهند کرد. متاسفانه ناشر هم با انها همراهی می کرد. استدلالش هم این بود که این خانم و اقای نسبتا محترم دانشجویان رشته تاریخ هستند می خواهند کتاب را بعنوان تجربه خودشان با استادشان نشان دهند و نمره بگیرند. کتاب بلاخره بنام ان دوست اینجانب و همکاری این دو تن منتشر شد. چنین نمونه هایی در صنعت چاپ و میان ٬٬مثلن دانشجویان٬٬ و ناشرانی که از دانشجویان پول می گیرند و نام انها را به مترجم تحمیل می کنند رواج دارد. جای تاسف! روزی یک پست الکترون دریافت کردم که فرستنده در ان جویای امکان نگارش نام خود بعنوان مولف همکار در یکی از کتابهایم شده بود. نوشته بود برای کار دکترایش موثر است. خندیدم و بایشان نوشتم فاصله مکانی ما انقدر زیاد است که خوانندگان بروی شما خواهند خندید. .... شاد باشید و هدایت کنید این نادانان را.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها