ناهيد كبيري معتقد است، ناشر بیتوجه به ویرایش، سرمایه هنگفتی را به باد میدهد و اين ناشی از بيتوجهی او به نقش پررنگ یک ویراستار جدی و حرفهای در تعالی یک اثر است./
وی تاکید كرد: بسياری از نويسندگان هر قدر كه با وسواس با اثر خود روبرو شوند، باز اثرشان با مشكلات ويرايشی كه كمترين آن غلط املايی است، روبرو است.
نويسنده مجموعه "پيراهن آبی" يادآور شد: يك نويسنده به دليل درگيری با اثرش، جملهها را سطحی میخواند و از روی آنها میپرد؛ از اين رو خيلی از نكات به چشم او نمیآيد و در نهايت يك اثر با غلطهای بسيار منتشر میشود.
اين نويسنده تمركز داشتن را يكي از مهمترين ويژگیهای يك ويراستار خواند و گفت: يك ويراستار در كنار زباندانی و تسلط بر اصول ويرايشی و عناصر داستان، بايد با دقت باشد و از هرگونه شتابزدگی در جریان ویراست متن بپرهيزد.
شاعر مجموعه "لحظهها در باد" افزود: بسياری از كتابهای داستانی كه در ايران منتشر میشوند، مشكل ويرايشی دارند و ضرورت ويرايش مجدد اين آثار به چشم میخورد. همين موارد گاه در هنگام مطالعه، مخاطب را به گونهای درگير میكند كه خط اصلي داستان را فراموش میكند.
اين شاعر و مترجم با اشاره به برخی كتابهای ترجمه شعر گفت: بسياری از كتابهای ترجمه شعر نيز در شمار آثاری قرار میگيرند كه با مشكلات متعدد ويرايشی منتشر میشوند. در اين ميان كم نيستند كتابهایی كه به دليل درك نشدن روح شعر از سوی مترجم، در آنها تنها سطرهایی زير هم هستند كه نه بار عاطفی و نه جنبه ادبی دارند.
كبيري ادامه داد: بسياری از ناشران ايرانی نسبت به امر ويرايش بیاعتنا هستند و هزينه كردن برای ويرايش را پول هدر كردن میدانند. البته در هر انتشاراتی تعدادی نمونهخوان وجود دارند كه مسووليت ويرايش كار را نيز برعهده میگيرند.
نويسنده رمان "مرا به بغداد نبريد" خاطرنشان کرد: وقتی يك نويسنده و ناشر كتابی را با بیدقتی كامل و بدون رعايت اصول ويرايشي روانه بازار كتاب میكنند، سرمايه هنگفتی را به باد دادهاند. در چنين شرايطي تنها بايد حسرت خورد و در كشور ما چنين مواردی بسيار است.
اين نويسنده با ابراز اميدواری از این كه در سالهاي آتی ويرايش در ميان ناشران و نويسندگان ايرانی جايگاه واقعی خود را پيدا كند، گفت: تاكنون اين فرصت برايم فراهم نشده كه آثارم توسط فرد ديگری ويراستاری شود، اما اميدوارم چنين شرايطی براي كتابهای بعدیام فراهم شود.
نظر شما