کرامت یزدانی (اشک) نویسنده کتاب «وَیثانَسک»، پیرامون این کتاب به خبرنگار ایبنا گفت: متن اوستایی- پهلوی ویثانسک که متعلق به دوران ساسانی و در یکی از موزههای مهم شهر قدیمی نوساری هند نگهداری میشود و برای اولین بار به فارسی ترجمه شده، به زبان و خط اوستایی متاخر دوران ساسانی همراه با ترجمهای در زیر هر خط به زبان و خط پهلوی ساسانی است و دارای ۱۱۶ بند و شامل موضوعاتی با عنوان مسائلی در باب احکام مُرده، حمل مُرده، دخمهگذاری و آئین تطهیر مرده است.
یزدانی در خصوص تاثیر متون باستان در شناخت و گسترش زبان فارسی گفت: دگرگونی زبان مانند همه پدیدههای اجتماعی دیگر، امری اجتنابناپذیر است؛ زبان فارسی امروزی، شکل دگرگون شدهای از زبانهای کهن ایرانی است.
وی اضافه کرد: بسیاری از واژگان مصطلح در زبان فارسی با توجه به اشتقاق آنها به هزاران سال قبل برمیگردد و شکلهای کهن آنها را میتوانیم در زبانهایی که امروزه متروک هستند، جستجو کنیم؛ اوستا، کتاب مقدس مزدیسنان (زردشتیان)، تنها سند مکتوبی است که بیانگر سیر تحول صرفی و نحوی زبان فارسی است.
از این نویسنده و پژوهشگر شیرازی تاکنون ۳۲ عنوان کتاب منتشر شده است که ۱۳ کتاب در زمینه ایران باستان است که برخی عبارتند از راهنمای جامع کتیبههای ساسانی، سنگنبشتههای ساسانی در فارس، آثار تاریخی بیستون، ویثانسک، نبشتههای داریوش بزرگ (به زبان انگلیسی)، سنگنبشته داریوش در بیستون، آموزش خط اوستایی، آموزش خط میخی برای کودکان و... هستند.
یادآور میشود، کتاب ویثانسک در ۹۲ صفحه توسط انتشارات نویسندگان پارس منتشر شده است.
نظر شما