«عاشق مدرن و بلیط لطفاً» عنوان کتابی از دی. اچ. لارنس، نویسنده بزرگ و جنجالی انگلیسی است که از هفته آینده در کتابفروشیهای کشور توزیع میشود.
در پیشگفتار مترجم میخوانیم: «اگر براي هر شاعر يا نويسندهاي قائل به خانوادهاي باشيم كه او را در بر ميگيرد، بيگمان بايستي لارنس را نيز در خانوادهاي از ديگر شاعران و نويسندگان ناممكني قرار دهيم كه بيش از حد معاصرند، بدان معنا كه هماره خود را از گذشته به آيندهاي ميافكنند كه هميشه پيش روي ماست، نه در پس ما، كه هيچگاه نميتوانيم آنان را در زمانه خود جا دهيم؛ شاعران و نويسندگاني چون: والت ويتمن، فردريش نيچه و ژرژ باتاي. داستان «عاشق مدرن» نخستینبار بهسال 1933 منتشر شد، سه سال پس از مرگ لارنس، اما احتمالا لارنس آن را بیستوچهار سال پیشتر نوشته بود: داستان عاشقی که به روستای زادگاهش بازمیگردد تا دختری را بازیابد که سالهای نوجوانیاش را با او غرق خواندن کتابها و پرورش روحش بوده است. «بلیط، لطفاً!» نیز نخستینبار به سال 1918 منتشر شد، داستانی طنزآمیز که همچون اغلب آثار لارنس از عشق، میل و خیانت میگوید، در روزهایی که اروپا در آتش جنگ جهانی اول میسوزد اما در سراسر داستان جز جنگی میان عشق و کینه در میان نیست، تقلایی زنانه میان سویههای متخاصم میل.»
این کتاب سیوپنجمین اثر منتشرشده قدمی در حوزه ترجمه و دومین ترجمه او از آثار دی. اچ. لارنس است. از این نویسنده و مترجم ایرانی تا به امروز چهلوپنج عنوان کتاب منتشر شده است که از میان آنها میتوان به پنج رمان خود او و ترجمههایش از رمانهای «اولیس» اثر جیمز جویس، «ناهار لخت» اثر ویلیام باروز و «ولگردهای دارما» اثر جک کروآک اشاره کرد.
نظر شما