چهارشنبه ۱ مهر ۱۳۸۸ - ۱۱:۵۸
«مستند، حاشيه‌هاي واقعيت» ترجمه شد

رخساره قائم‌مقامي- مترجم و مستندساز، از ترجمه كتاب «مستد، حاشيه‌هاي واقعيت» نوشته پائول وارد خبر داد.\

قائم‌مقامي به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: زماني كه مشغول نوشتن كتاب «انيميشن مستند: شيوه بياني تازه» بودم، «فاطمه حسيني شكيب» كه پايان‌نامه دكتراي مطالعات انيميشن خود را در انگلستان با عنوان «رئاليسم در آثار اوليه كمپاني آردمن» ارائه مي‌كرد كتاب «مستند، حاشيه‌هاي واقعيت» را براي من ارسال كرد.

وي ادامه داد: بخش عمده اين كتاب را براي تاليف كتابم، ترجمه كردم؛ پس از مدتي به اين نتيجه رسيدم كل اثر را ترجمه كرده و در اختيار علاقه‌مندان قرار دهم.

به گفته قائم‌مقامي، آثاري كه در زمينه انيميشن ترجمه شده بيشتر كاربردي است و به چگونگي ساخت فيلم مي‌پردازد ولي كتاب «مستند، حاشه‌هاي واقعيت» به زيباشناسي فيلم مستند پرداخته است.

وي اضافه كرد: اين كتاب با اين پرسش كه «فيلم مستند چيست؟» آغاز مي‌شود و در ادامه به مرز ميان فيلم مستند و داستاني، فيلم مستند و كمدي، فيلم مستند و تاريخي مي‌پردازد. مستند انيميشن و آينده فيلم مستند نيز در بخش پاياني كتاب بررسي شده است.

قائم‌مقامي اين كتاب را در حوزه مطالعات فيلم مستند تاثيرگذار دانست و افزود: كتاب «مستد، حاشيه‌هاي واقعيت» نوشته پائول وارد از سوي انتشارات ساقي منتشر خواهد شد.

كتاب «انيميشن مستند: شيوه بيانی تازه» نوشته رخساره قائم‌مقامي برگزيده دومين دوره كتاب سال سينما است. اين اثر به تعريف پديده انيميشن مستند و مراحل ساخت اينگونه نمايشی می‌پردازد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها