به گزارش سرویس ادبیات خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه کتاب «آنها قرار نیست پیر شوند» از رولد دال که از سوی نشر ثالث منتشر شده، سومین ترجمه محسن یاوری است. توانست مورد تقدیر «جشنواره ملی مترجم محبوب من» قرار بگیرد. محسن یاوری قبل از این با ترجمه رمان «بسیار بلند و فوقالعاده نزدیک» از جاناتان سفرن فوئر - که به تازگی چاپ سومش منتشر شده- نشان داده در انتخاب کتابها با وسواس خاصی عمل میکند. او برای ترجمه دومش به سراغ موضوعی مهم رفت و کتاب «ایده: هفت عنصر اساسی برای ماندگار شدن داستان، نمایشنامه و فیلمنامه» نوشته اریک بورک را برای اولین بار به ادبیات ایران معرفی کرد.
کتاب تازه این مترجم، «آنها قرار نیست پیر شوند» نوشتهای از نویسنده مهم و تاثیرگذار ادبیات بریتانیا، رولد دال است که شامل هفت داستان کوتاه جذاب و به شدت انسانی است. همچنین در این مجموعه داستان، یک خودزندگینامه خواندنی از رولد دال هم قرار گرفته که بر اساس نامههای او به مادرش در خلال جنگ جهانی دوم روایت شده است.
رولد دال، نویسنده تاثیرگذار ادبیات قرن بیستم بریتانیایی است که پیش از این به عنوان نویسندۀ نوجوان و کودک مشهور شناخته میشد اما آثار او در حوزۀ ادبیات بزرگسال نیز بسیار اهمیت دارند. کتاب «آنها قرار نیست پیر شوند» یک اثر بسیار خواندنی و اتوبیوگرافیک است. دال در جنگ دوم جهانی خلبان جنگی بود و بارها تا مرگ پیش رفت. این هفت داستان قصۀ تجربههای او در جنگ و تأمل در هستیاند. اوج شکوفایی رولد دال، (۱۹۱۶ - ۱۹۹۰)، به عنوان نویسنده در دهه ۱۹۴۰ بود. مهمترین آثار او «چارلی و کارخانه شکلات سازی»، «جیمز و هلوی غول پیکر»، «ماتیلدا» و «داستانهای چشمنداشتنی» است.
دربخشی از مقدمه مترجم این اثر در ارتباط با این کتاب میخوانیم:
«این کتاب آیینه تمام نمای تراژدیای است که در جنگ جهانی دوم در گستره پهناوری رخ داد. با خواندن داستانهای این مجموعه متوجه میشویم که مهم نیست چه کسی پیروز شدهاست، برنده نهایی جنگ است و این دقیقاً همان حقیقتی است که باید به یاد انسان فراموشکار قرن بیست و یکم آورد. حقیقتی عریان که ادبیات میتواند راوی راستین آن باشد؛ بنابراین ترجمه این کتاب را تقدیم میکنم به صلح…»
نشر ثالث، کتاب «آنها قرار نیست پیر شوند» را به نویسندگی رولد دال و با ترجمه محسن یاوری در ۱۱۷ صفحه و به قیمت ۱۶۰ هزار تومان روانه بازار کتابفروشیها کرده است.
نظر شما