یکشنبه ۷ آذر ۱۳۸۹ - ۱۱:۲۴
سروده‌های فارسی و آلمانی غضنفری منتشر می‌شود

علی غضنفری سومین مجموعه اشعارش به زبان فارسی و چهارمین دفتر شعر آلمانی خود را در دست چاپ دارد. همچنین کتاب دو زبانه «شعر آلمانی از آغاز تا امروز» با ترجمه و مقدمه او مراحل اداری نشر را طی می‌کند.\

غضنفری در گفت‌‌و‌گو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) از آثار جدید در دست انتشارش گفت. اشعار جدید او به زبان فارسی در دفتری با عنوان «چه کسی بال هزاران را شکست» گردآمده است؛ اگرچه هنوز ناشر سومین مجموعه شعرش مشخص نیست.

وی گفت: حدود 60 غزل، 80 قطعه شعر نیمایی و 40 قطعه شعر سپید در این دفتر گنجانده شده است. این شعرها بیان کننده دغدغه‌های اجتماعی من هستند و سعی کرده‌ام همواره اشعارم گویا، زیبا و جدید باشند. همچنین واژه‌هایی جدید را در اشعارم به‌کار می‌گیرم و نوآوری و نوگرایی ویژه‌ای در این سروده‌ها دیده می‌شود.

این شاعر درباره تفاوت این مجموعه با دو دفتر پیشین خود اظهار داشت: می‌توانم بگویم این دفتر تفاوت چندانی با دفترهای پیشین من ندارد. معتقدم شعر نباید تاریخ مصرف داشته باشد و اگر این‌چنین باشد شاعر هم تاریخ مصرف خواهد داشت. بر همین اساس همواره در اشعارم به مسائل روزمره و دغدغه‌های اجتماع خود توجه داشته‌ام.

وی در ادامه به مجموعه اشعارش به زبان آلمانی اشاره و تصریح کرد: چهارمین دفتر شعرم به زبان آلمانی را نیز توسط انتشارات Engelsdorfer Verlag در آلمان در دست چاپ دارم. البته هنوز عنوانی برای این مجموعه در نظر نگرفته‌ام.

علاوه بر این دو مجموعه شعر، کتاب «شعر آلمانی از آغاز تا امروز» اثر دیگری است که با ترجمه و مقدمه غضنفری توسط انتشارات توس مراحل اداری نشر را طی می‌کند.

وی به ارائه توضیحی درباره این کتاب پرداخت و تشریح کرد: این کتاب برگزیده شعر آلمانی از زمان پیدایش آن در قرن هشتم تا دوران معاصر را شامل می‌شود و حدود 95 شاعر آلمانی در این کتاب معرفی و نمونه اشعار آن‌ها ارائه شده است. ترجمه این کتاب حدود سه سال به طول انجامید.

غضنفری در ادامه توضیح داد: علاوه بر بیوگرافی این شاعران در مقدمه نیز دوره‌ها و جریان‌های ادبی آلمان توضیح داده شده است. همچنین تقریبا از هر شاعری عکسی با امضای آن شاعر در کتاب به چاپ می‌رسد. البته برای نخستین‌بار از تمامی شاعرانی که زنده بوده‌اند و یا 70 سال از مرگ آن‌ها نگذشته بود، مجوز ترجمه و انتشار شعر از خود شاعر و یا ناشر گرفته شده است.

تعداد اشعار ارائه شده از هر شاعر به عنوان نمونه آثار، باتوجه به جایگاهی که آن شاعر داشته و اهمیت اشعار او انتخاب شده است. این کتاب به صورت دو زبانه، در دو جلد و 1200 صفحه منتشر می‌شود.

علی غضنفری، شاعر، نویسنده و مترجم متولد 1321 است. پیش‌تر مجموعه اشعار نیمایی او در دفتری با عنوان «فصل پنجم» و اشعار کلاسیکش در مجموعه شعر «کاروان عشق» به چاپ رسیده است.

«گذری بر شعر آلمانی»، «توراندخت»(ترجمه توراندخت اثر شیللر)، «هوش پویا» و «هرگز مگو هرگز»(ترجمه عاشقانه‌های برتولدبرشت با همکاری علی عبداللهی) از دیگر آثار او هستند.

از وی تاکنون سه مجموعه شعر به زبان آلمانی با عنوان‌های «ترانه‌های یک فریاد»، «ملاقات در باغ وحش» و «سنگ‌ها نیز سخن می‌گویند» در آلمان منتشر شده است.

«اوج عشق»(ترجمه 200 رباعی برگزیده از مولانا)، «شاعر همه دوران‌ها»(ساقی‌نامه و رباعیات حافظ) و «کاروان آدمیت»(رباعیات سعدی) از دیگر آثاری هستند که به صورت دو زبانه و با ترجمه غضنفری به زبان آلمانی منتشر شده‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط