سه‌شنبه ۱۳ دی ۱۳۹۰ - ۱۷:۵۲
انتشار 1000 مقاله نقد ترجمه قرآن در يك كتاب

مدير موسسه قرآني «ترجمان وحي» با اشاره به گردآوري 1000 مقاله با موضوع «نقد ترجمه قرآن» از سوي اين موسسه گفت: در آينده‌اي نزديك اين گنجينه غني را در قالب كتاب منتشر خواهيم كرد._

 حجت‌الاسلام محمد نقدي در نشست «نقد و بررسی ترجمه فارسی قرآن كريم منتشر شده پس از انقلاب اسلامی» كه امروز (سه‌شنبه،13‌ دي) در معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی كشور برگزار شد، به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت: نقدهاي زيادي درباره ترجمه‌هاي قرآن نوشته شده‌اند كه مطالعه آن‌ها براي افرادي كه وارد عرصه ترجمه قرآن مي‌شوند ضروري است.

نقدي با اشاره به گردآوري اين نقدها توسط موسسه «ترجمان وحي» اظهار كرد: تاكنون توانسته‌ايم 1000 مقاله نقد ترجمه قرآن را گردآوري كنيم. 

وي افزود: اين گنجينه غني به صورت نرم‌افزار در موسسه ترجمان وحي در اختيار پژوهشگران و علاقه‌مندان قرار گرفته است و در آينده نزديك آن را در قالب كتاب منتشر خواهيم كرد. 

نقدي با اعلام حمايت مادي و معنوي موسسه ترجمان وحي از پايان‌نامه‌هاي دانشجويي با موضوع نقد ترجمه‌هاي قرآن به زبان‌هاي مختلف گفت: اكنون ترجمه‌هاي بسياري از قرآن به زبان‌هاي مختلف موجودند. براي مثال، بيش از هشتاد ترجمه كامل از قرآن به زبان انگليسي داريم كه وجود اين ترجمه‌هاي متنوع، عرصه را براي نقد بسيار گسترده كرده است.

وي درباره فعاليت‌هاي ديگر مركز ترجمان وحي اظهار كرد: از جمله كارهاي اين مركز، گردآوري نتيجه تلاش مكتوب ايرانيان از آغاز تاكنون در عرصه ترجمه قرآن است. علاوه بر ترجمه‌هاي قرآن در كشور، تعدادي ترجمه‌هاي مخطوط از قرآن نيز در جهان وجود دارند كه اين آثار را تا حد امكان فهرست‌نگاري كرده‌ايم.

رييس موسسه ترجمان وحي ادامه داد: برخي از نسخه‌هاي خطي متعلق به كتابخانه‌هاي شخصي‌اند و هنوز به ثبت نرسيده‌اند. با تلاش‌هاي صورت ‌گرفته در موسسه ترجمان وحي، 1000 ترجمه مخطوط فارسي را شناسايي كرده‌ايم كه حدود نيمي از آن‌ها ترجمه‌هاي كاملند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط