انتشار اثری دیگر از نخستین نویسنده ژاپنی برگزیده نوبل در ايران
«هزار درنا»ی «یاسوناری کاواباتا» به کتابفروشیهای ایران میرسد
رمان «هزار درنا» نوشته «یاسوناری کاواباتا» نخستین نویسنده ژاپنی برگزیده نوبل ادبیات با ترجمه رضا دادویی از سوی نشر آدورا منتشر میشود. نویسنده در این کتاب ضمن نگاه به زندگی و آداب و رسوم مردم ژاپن، روایتی عاطفی را دنبال کرده است.-
وی توضیح داد: فضای کلی رمان «هزار درنا» نیز در ادامه همان سبک کلی نویسنده و چیزی میان واقعیت و فراواقعیت و تاحدودی نزدیک به رئالیسم جادویی است که بعدها ادبیات آمریکای لاتین و بهویژه نویسندگانی چون گابریل گارسیا مارکز از آن متاثر شد.
این مترجم ادامه داد: داستان «هزار درنا» به زندگی، آداب و رسوم و فرهنگ مردم ژاپن در اوایل قرن بیستم میپردازد و شرح کاملی از آداب و مناسک دمکردن و نوشیدن چای در این کشور ارایه میکند، ضمن آنکه داستانی عاطفی نیز روایت میشود.
وی افزود: این رمان را از ترجمه انگلیسی آن به فارسی برگرداندهام و کار ترجمه نیز حدود سه ماه بهطول انجامید.
دادویی در پایان از ترجمه اثر دیگری با عنوان فعلی «نیایشها همه یکسانند» خبر داد و گفت: این رمان نوشته «تونا کرمچی»، نویسنده جوان ترک است و داستان براساس دیالوگهای میان شخصیتهای کتاب پیش میرود.
رضا دادویی متولد سال 1356 در تهران و فارغالتحصیل رشته نمایش است.
نمایشنامههایی چون «تماس» اثر ویلیام اینگ، «اتاق بالابر غذا»، «درد مختصر و آسایشگاه»، «سرایدار و زبان کوهستانی» و «جشن تولد و تکگویی» از هارولد پینتر و همچنین مجموعه داستانهای «خانه خوبرویان خفته» نوشته یاسوناری کاواباتا و «زیباترین غریق جهان» به قلم گابریل گارسیا مارکز از آثاری هستند که با ترجمه دادویی منتشر و روانه بازار کتاب شدهاند.
رمان 136 صفحهای «هزار درنا» نوشته یاسوناری کاواباتا با ترجمه دادویی از سوی نشر آدورا مراحل اداری انتشار را طی میکند.
كاواباتا در سال 1899 به دنیا آمد و چهار سال پیش از مرگش و در 69 سالگی توانست نخستین نویسنده ژاپنی شود كه موفق به دریافت نوبل ادبیات شده است. نثر شعرگونه و روان این نویسنده یكی از مهمترین دلایل شهرت آثاری از اوست كه تاكنون به زبانها بسیاری ترجمه شده است.
از این نویسنده ژاپنی تاكنون آثاری چون «رقصنده ایزو»، «خانه زیبارویان خفته» و «خریدن یک رودخانه ماهی برای پدربزرگ» به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است.
نظر شما