موسوینیا به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: پاییز امسال (1392) مجموعه نمایشنامه «ستارگان شب» شامل ترجمه من از چهار اثر «گابریله فراسکا» نمایشنامهنویس، رماننویس و هنرمند معاصر و در قید حیات ایتالیایی منتشر میشود.
وی افزود: فراسکا، نویسنده، منتقد و موسیقیدان مشهوری در جهان است. آثار موسیقایی، داستانها و نقدهای ادبی و هنری او بازخورد مناسبی داشته است. با توجه به اهمیت این نویسنده و هنرمند، حیف بود که اثری از او در ایران منتشر نشود و این مجموعه نخستین نمایشنامه منتشر شده فراسکا در ایران است.
موسوینیا درباره پیشینه ادبی و سبک نگارشی این نویسنده معاصر ایتالیایی گفت: فراسکا مترجم آثار ساموئل بکت در ایتالیاست و خود بکت نیز در این ترجمهها با او همکاری کرده است. فراسکا در آثار تالیفی خود نیز تحت تاثیر بکت است. فضاهای آثار او معمولا آخرالزمانی است که در آنها دنیای مدرنی را که تکنولوژی و صنعت احاطهاش کرده، نقد میکند و زیر سوال میبرد.
این مترجم درباره زمان انتشار و ناشر این مجموعه نمایشنامه گفت: این مجموعه در پاییز امسال (1392) در قالب مجموعه «درام جهان» نشر دیبایه روانه کتابفروشیها میشود. این مجموعه دربرگیرنده ترجمه بهترین نمایشنامههای معاصر جهان، ایران و نمایشنامههای مهم تاریخ ادبیات نمایشی است که تاکنون در ایران فرصت انتشار پیدا نکردهاند و با نظارت اصغر نوری منتشر میشود.
موسوینیا در پایان گفت: همچنین مدتهاست که ترجمه دو نمایشنامه «مخمصه» و «حق با شماست اگر چنین میپندارید» اثر لوییجی پیراندلو نمایشنامهنویس و رماننویس شهیر ایتالیایی و برنده نوبل ادبی در سال 1934، را به انتشارات نیلا واگذار کردهام. مجوز انتشار این آثار صادر شده و به زودی در قالب یک کتاب با عنوان کلی «مخمصه» روانه کتابفروشیها خواهد شد.
اثمار موسوینیا، مترجم تخصصی زبان ایتالیایی است. با ترجمه او پیشتر آثاری چون «خودخواهان» اثر فدریکو توتزی، «دفترهای سرافینو گوبیوی فیلمبردار» اثر لوییجی پیراندلو و «مسافر شبانه» اثر ماوریتزیو ماجانی منتشر شدهاند.
دوشنبه ۲۵ شهریور ۱۳۹۲ - ۰۹:۵۶
نظر شما