دکتر حمید طالبزاده، عضو گروه فلسفه دانشگاه تهران، با اشاره به ویژگیهای یک ترجمه قابل قبول گفت: ترجمه واقعی با تحقیق همراه است.-
دکتر حمید طالبزاده، عضو گروه فلسفه دانشگاه تهران، در این همایش اظهار کرد: بهترین قدم در نقد یک اندیشه، فهم آن است. پس ترجمه واقعی آن است که با تحقیق همراه باشد و بتواند علمی را در عالمی دیگر خلق و در نهایت، یگانگی اندیشه ایجاد کند.
طالبزاده با بیان اینکه اهمیت ترجمه در همه ساحات آن موکول به دیدگاه و نظرگاه حوزه زبان میشود، اظهار کرد: با توجه به نوع تلقی ما اهمیت ترجمه یک اثر نیز متفاوت خواهد شد.
وی ادامه داد: دیدگاه متفاوت درباره زبان از یک نظر آن است که زبان را عاملی برای انتقال مفاهیم بدانیم و ارزش آن را همسطح سایر ابزارها بدانیم. پس اگر اصالت در این میان با مفاهیم نباشد، ابزاری بودن زبان جنبه ثانوی پیدا میکند که با این تفسیر میتوان آثار مختلفی را ترجمه کرد و هرقدر که مترجم بتواند از زبان زلالتر استفاده کند، معانی عمیقتر میشوند.
این عضو گروه فلسفه دانشگاه تهران با بیان اینکه ذهن ما مفاهیمی را برای موجودات انتزاع میکند، گفت: بنابراین، اساسا رابطهای میان ذهن و عالم خارج وجود دارد و با توجه به این موضوع، تقدمی نیز میان مفاهیم و الفاظ میبینیم که به مثابه مادهای تلقی میشود که در ضرورت الفاظ بستهبندی شده و وسیلهای برای گفتوگو و مشارکت در فهم است.
این مدرس دانشگاه تهران با اشاره به اینکه ترجمه در واقع، بازآفرینی فهم دیگری در فهم دیگری است، اظهار کرد: این موضوع مهم از طریق ذوب شدن افقها پدید میآید که اثر عظیمی در تاریخ داشته است و دارد. به عنوان مثال، اگر نهضت ترجمه به وجود نمیآمد، آثار یونانی ترجمه نمیشدند و حال و هوای اندیشه یونانیها به جهان اسلام وارد نمیشد، آیا میتوانستیم انتظار داشته باشیم که فارابی، و ملاصدرا پدید آیند؟
طالبزاده ادامه داد: در نقطه مقابل نیز اگر در قرون وسطا آثار بوعلی سینا ترجمه نمیشد یا اگر آلبرت کبیر، الهیات شفا را نمیخواند و تدریس نمیکرد، بسیاری از مشکلات در قرون وسطا حل نمیشد یا اگر ابن سینا نبود، امکان نداشت غرب توماس آکویینی داشته باشد و دکارت پدید آید.
وی گفت: اکنون برای اینکه بتوانیم اندیشه بومی داشته باشیم، باید با اندیشه دیگران آشنا شویم و آثار کلاسیک را در حوزههای مختلف از جمله فلسفه ترجمه کنیم و انجام این کار از طریق ترجمهای میسر میشود که مترجم با زبان مبدا و مقصد کاملا آشنا باشد.
نظر شما