به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از بستگان نزدیک بهمن فرزانه از وخامت حال این مترجم پیشکسوت کشور خبر داد و درباره مشکلات جسمی او گفت: بیماری دیابت استاد فرزانه مدتهاست او را اذیت میکند، نمیتواند روی پای خود بایستد و مدتی را بعد از بستری شدن در بیمارستان، در خانه سالمندان به سر برده بود. در آن زمان انگشتان پاهای او به دلیل عفونت سیاه شده بودند که این عفونت گستردهتر شده است.
وی با بیان اینکه فرزانه تقریبا از دو هفته پیش از خانه سالمندان مجددا به بیمارستان منتقل شده افزود: بیش از یک هفته است که از وی در بخش مراقبتهای ویژه بیمارستان طالقانی نگهداری میشود و ممنوعالملاقات شده است. پزشکان تشخیص دادهاند که به دلیل گستردگی عفونت، قطع پای چپ او غیر قابل اجتناب است. چهار پزشک متخصص باید این قطع عضو را تایید کنند اما متخصص ریه معتقد است خطر این جراحی بسیار بالاست و به همین دلیل فعلا این عمل انجام نشده است. اما سوال اساسی برای خانواده آقای فرزانه این است که تا چه زمانی میتوان با آنتیبیوتیک جلوی این بیماری را گرفت؟ در واقع این قطع عضو انتخاب بین بد و بدتر است و خواهر ایشان هم برای این جراحی رضایت دادهاند.
فرزانه بسیاری از آثار نویسندگان ایتالیایی را به فارسی ترجمه كرده است. «وسوسه»، «چشمهای سیمونه»، «گنج»، «غربت»، «کبوترها و بازها»، «راه خطا»، «حریق در باغ زیتون»، «پس از طلاق» و «الیاس پورتولو» عناوین ترجمههای منتشر شده به قلم وی هستند.
«برای سخنرانی نیامدهام»، «صد سال تنهایی»، «داستانی مرموز»، «یادداشتهای پنج ساله»، «چشمهای سگ آبی رنگ»، «12 داستان سرگردان» و «عشق در زمان وبا» نیز از دیگر آثار فرزانه در حوزه ترجمه به شمار میآیند.
اغلب آثار این مترجم از سوی ناشرانی مانند ققنوس، ثالث و پنجره منتشر شدهاند.
وی مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بوده و یک رمان نیز نوشته است. ترجمههای او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کردهاست. فرزانه بر زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بوده و مدت زیادی در شهر رم ایتالیا سکونت داشته است.
شنبه ۲۸ دی ۱۳۹۲ - ۱۵:۰۳
نظر شما