چهارشنبه ۱۵ آبان ۱۳۹۲ - ۱۲:۲۸
مترجم «صد سال تنهایی» می‌خواهد تنها باشد

استاد بهمن فرزانه، مترجم کشورمان که بسیاری از آثار ایتالیایی را به مخاطبان ایرانی معرفی کرده‌است، از حدود دو هفته پیش در بیمارستان بستری شده‌است. یکی از بستگان نزدیک وی درباره وضع فرزانه گفت: وی در بیمارستان وضع روحی خوبی ندارد و از ما خواسته او را به محیط دیگری منتقل کنیم.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یکی از بستگان نزدیک بهمن فرزانه درباره حال عمومی این مترجم باسابقه کشورمان گفت: وی چند هفته‌ای است که در بیمارستان آپادانا بستری شده است. آقای فرزانه حدود یک هفته در بخش آی سی یو بستری بود و چند روزی است به بخش عمومی منتقل شده است.

وی افزود: ایشان از حدود سه سال پیش می‌دانست که به مرض قند مبتلاست اما به این بیماری توجهی نکرد و اکنون همین مساله سبب شده عروق وی نیز با مشکل مواجه شوند. او که مدت دو هفته است در بیمارستان بستری شده وضعیت روحی خوبی ندارد و مدام می‌خواهد از محیط بیمارستان بیرون برده شود. با این وضعیتی که ایشان دارند نمی‌توانیم در خانه از او مراقبت کنیم و وی از ما خواسته تا زمان بهبودی نسبی‌اش او را به محیطی دیگر مانند خانه سالمندان منتقل کنیم. متاسفانه او در وضعیتی نیست که بتواند سرپا بایستد و برای جابه‌جا شدن به کمک چندین نفر نیاز دارد.

فرزانه بسیاری از آثار نویسندگان ایتالیایی را به فارسی ترجمه كرده است. «وسوسه»، «چشم‌های سیمونه»، «گنج»، «غربت»، «کبوترها و بازها»، «راه خطا»، «حریق در باغ زیتون»، «پس از طلاق» و «الیاس پورتولو» عناوین ترجمه‌های منتشر شده به قلم وی هستند. 

«برای سخنرانی نیامده‌ام»، «صد سال تنهایی»، «داستانی مرموز»، «یادداشت‌های پنج ساله»، «چشم‌های سگ آبی رنگ»، «12 داستان سرگردان» و «عشق در زمان وبا» نیز از دیگر آثار فرزانه در حوزه ترجمه  به شمار می‌آیند.

وی مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بوده و یک رمان نیز نوشته ‌است. ترجمه‌های او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کرده‌است. فرزانه بر زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلط بوده و مدت زیادی در شهر رم  ایتالیا سکونت داشته است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط