مهناز مقدسی، دبیر انجمن صنفی ویراستاران در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با اشاره به برگزاری کارگاه یک هفتهای انجمن برای مترجمان، عنوان کرد: این کارگاه از سوی انجمن صنفی ویراستاران با همکاری موسسه فرهنگان در شهر کلاردشت برگزار خواهد شد.
وی ادامه داد: پیشنهاد برگزاری این کارگاه زمانی مطرح شد که آبان ۱۴۰۲ رئیس و نایبرئیس و دبیر انجمن در کلاردشت به دیدار خشایار دیهیمی رفتند و موضوع برگزاری کارگاه آموزش ترجمه و ویرایش ترجمه را مطرح کردند، آقای دیهیمی سالهاست، ساکن کلاردشت است و بر این عقیده است که نمیشود تجارب یک مترجم را در کارگاههای ۱۰ یا ۲۰ جلسه به دانشجو منتقل کرد.
مقدسی با بیان اینکه این نوع کارگاهها معمولاً چندان موفق نیستند، افزود: عموماً دانشجویان از محل کار به کارگاه میآیند و پس از کلاس هم درگیرند و اغلب فرصت نمیکند تکالیف کلاس را انجام دهند و یادگیریشان محدود به همان چند ساعت حضور در کلاس است. مدرس این کلاسها نیز فرصت چندانی برای انتقال اطلاعات ندارد و چون سطح دانش افراد در این کلاسها متفاوت است، گاه بازده خوبی به دست نمیآید.
وی با اشاره به نتایج این دیدار، توضیح داد: در این دیدار دیهیمی پیشنهاد کرد اگر متقاضیان آموزش ترجمه و ویرایش ترجمه فقط یک هفته تمام ذهن خود را به ترجمه معطوف کنند و در طول این یک هفته هیچ نگرانی دیگری نداشته باشند و مثل یک تور یا اردو در تمام روزهای کلاس تمرکزشان بر ترجمه باشد، من آمادگی دارم این وقت را برای آموزش ترجمه بگذارم.
مقدسی ادامه داد: کسانی که استاد دیهیمی را میشناسند و از سوابق درخشانش در ترجمه و سردبیری مجموعههای گرانقدری چون «نسل قلم» آگاهاند میدانند که سالهاست او تدریس را کنار گذاشته و در شهر کلاردشت به ترجمه و تحقیقهای شخصی پرداخته است.
دبیر انجمن صنفی ویراستاران با بیان اینکه هیئتمدیرۀ انجمن از همان دیدار درصدد برآمد فرصتی را برای بهرهمندی از تجارب خشایار دیهیمی فراهم کند، گفت: پس از عقد تفاهمنامۀ انجمن ویراستاران با مؤسسۀ فرهنگان در تیرماه ۱۴۰۳ و تأسیس شعبۀ فرهنگان در کلارآباد طی مذاکرۀ من با مدیر فرهنگان این توافق حاصل شد که این دو مجموعه برای برگزاری تور یک هفته در کلاردشت همکاری کنند.
به گفته وی، دانشجویان در این یک هفته هر کدام ترجمۀ یک کتاب را عهدهدار خواهند شد و تمام وقت خود را صرف ترجمه و رفع اشکال خواهند کرد و اگر مایل بودند کتاب را تا پایان ترجمه کنند، استاد دوره همراهشان خواهد بود.
مقدسی با بیان اینکه این نخستین بار است که کارگاهی به مدت یک هفته در خارج از تهران برای متقاضیان کل کشور و با هدف تقویت مترجمان و ویراستاران ترجمه برگزار میشود، گفت: امیدوارم با موفقیت در این تجربۀ نخست بتوانیم از توانمندی استادانی که خارج از تهران زندگی میکنند بهرهمند شویم و آموزشهای حرفهایتری را تدارک ببینیم.
وی با طرح این موضوع که کارگاه یک هفتهای با عنوان «گلگشت ترجمه و ویرایش ترجمه» از ۲ تا ۹ آذر ماه برگزار خواهد شد، افزود: با توجه به محدودیت زمان ثبتنام متقاضیان شرکت در این کارگاه میتوانند تا ۲۳ آبان فرمثبتنام را دریافت و برای نهایی کردن آن اقدام کنند و اطلاعات لازم را از وبگاه انجمن به نشانی anjomanvirastar.ir به دست آورند.
نظرات