یکشنبه ۱۱ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۳:۵۵
دومین ترجمه از «کافکا در ساحل» منتشر شد

در حالی‌که کمتر از یک هفته از انتشار رمان «کافکا در ساحل» نوشته هاروکی مورکامی، نویسنده نوگرای ژاپنی می‌گذرد، چاپ دیگری از این کتاب با ترجمه گیتا گرکانی منتشر شد. ترجمه مهدی غبرایی از «کافکا در ساحل» نیز مراحل پایانی انتشار را سپری می‌کند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ ترجمه گیتا گرکانی از رمان «کافکا در ساحل» (kKafka on the Shore) منتشر شد.کمتر از 7 روز پیش، این رمان با ترجمه پروانه و آسیه عزیزی توسط انتشارات بازتاب‌نگار منتشر شد.

این اولین رمان از هاروکی موراکامی،‌ نویسنده نوگرای ژاپنی است که به فارسی ترجمه می‌شود. اردیبهشت سال جاری نیز اولین کتاب مستقل از این نویسنده با نام «کجا ممکن است پیدایش کنم» (شامل چند داستان کوتاه)، با ترجمه بزرگمهر شرف‌الدین به بازار کتاب ایران عرضه شده بود.

ترجمه دیگری از «کافکا در ساحل» نیز آخرین مراحل بازخوانی و انتشار را سپری می‌کند. این کتاب را مهدی غبرایی ترجمه کرده نام «کافکا در کرانه» را برای آن برگزیده است.

«کافکا در ساحل» معروفترین رمان موراکامی است. این کتاب در سال 2002 نوشته و در سال 2005 به زبان انگلیسی ترجمه شده است. ترجمه انگلیسی این رمان در سال 2006 جایزه پن-بوک را از آن خود کرده و البته در سال 2005 میلادی، نشریه نیویورک تایمز از «کافکا در ساحل» به عنوان یکی از 10 کتاب برتر سال نام برده است. 

هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی این کتاب در سال جاری برای جایزه ادبی نوبل نامزد شده و تاکنون جوایز زیادی از جمله جایزه فرانس کافکا را به دست آورده است.

از این نویسنده‌ 58 ساله، تا به امروز‌ یازده رمان بلند دیگر همچون «بعد از تاریکی»، «جنوب مرز، غروب خورشید» و ده‌ها داستان کوتاه به انتشار رسیده که این آثار در کشور‌های مختلف جهان مورد استقبال قرار گرفته‌اند.

کتاب اخیر توسط انتشارات کاروان در 680 صفحه و با قیمت 10.000 تومان به بازار کتاب ایران عرضه شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط