پنجشنبه ۳۰ تیر ۱۳۹۰ - ۱۲:۰۰
«المنقذ من الضلال» براي سومين بار ترجمه شد

ترجمه ديگري از رساله «المنقذ من الضلال» اثر امام محمد غزالي، همراه چند مقاله درباره اين اثر در راه انتشار قرار مي‌گيرد. به گفته مترجم، اين رساله، تاثير به سزايي بر جريان‌هاي پس از خود بويژه روشنفكري معاصر دنياي اسلام داشته است._

مهدي كمپاني‌زارع، مترجم و گردآورنده اين اثر، در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) با اشاره به دو ترجمه ديگر از اين رساله گفت: به اعتقاد من، اين دو ترجمه كامل و مطلوب نيستند و به همين دليل، تصميم گرفتم ترجمه ديگري از آن را همراه مقدمه، حواشي و چند مقاله ارايه كنم.

وي اين رساله را مانيفست امام محمد غزالي دانست و گفت: آن چه غزالي در دوران فكري‌اش به آن دست يافت، در اين اثر ديده مي‌شود. پيامبرشناسي، تصوف و ارتباط آن با نبوت و همچنين جريان روشنفكري معاصر، از جمله مقولاتي‌اند كه انديشه غزالي بر آنها تاثيرگذر بوده است.

وي افزود: غزالي در اين رساله كوچك و مهم، ايرادهايي را به چهار گروه، متكلمان، فلاسفه، پيروان مذهب باطنيه و صوفيان ابراز مي‌كند.

كمپاني‌زارع يادآور شد: حملات غزالي به فلاسفه‌اي نظير ابن سينا در اين اثر مشهود است، اما موضوع اصلي آن را تشكيل نمي‌دهد. بيان رابطه تصوف و نبوت نيز از ديگر بخش‌هاي اين رساله محسوب مي‌شود.

ترجمه فارسي «المنقذ من الضلال» از سوي انتشارات نگاه معاصر منتشر مي‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط