به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شهرزاد لولاچی مترجم رمانهای خارجی در ایران است که تاکنون بیشترین تعداد ترجمههای آثار پل آستر را در ایران داشته؛ آثاری چون، «شهر شیشهای»، «اتاق دربسته»، «دفترچه سرخ»، «تیمبوکتو»، «زندگی در روایت» و «پروفسور عاشق» که آخرین اثر پل آستر، نویسندۀ فقید امریکای است. همچنین از او آثاری از جان استاینبک، کارسن مک کالرز، پیتر کری، چارلز بوکوفسکی و تعدادی ترجمه آثار کلاسیک به چاپ رسیده است. وی بهتازگی کتاب «دور از جماعت پرهیاهو» به نویسندگی رمان نویس شهیر بریتانیایی تامس هاردی را ترجمه کرده است. در ادامه گفتوگوی کوتاه ایبنا را با این مترجم درباره ترجمه این اثر میخوانید:
در ابتدا از پیوند عنوان رمان با محتوا و مضمون اثر بگویید.
محتوای این کتاب درباره دختری به نام بتشیباست که در اوج بیکسی و بیارتباطی با جامعه و اطرافیانش ارثیهای هنگفت از عمویش به او تعلق میگیرد، این رویداد سبب میشود، بتشیبای زیبا دیگر آن آرامش پیشین را نداشته باشد و زندگی جدیدی را تجربه کند و در پهنهای از ارتباطات قرار گیرد که انتخابهای بعدی او را در پی دارد، انتخابی که بتواند زندگی آرام از دست رفتهاش را بازیابد.
چه ویژگی منحصر بهفردی در سبک ادبی تامس هاردی است که او را از رمان نویسان دیگر متمایز کرده و آثار او را برای خوانندگان جذاب و گیرا کرده است؟
امروزه تامس هاردی در رده نویسندگان کلاسیک جای میگیرد. او ابتدا این اثر را در سال ۱۸۷۴ میلادی به صورت سریالی در مجلهای منتشر کرده و پس از استقبال بیسابقه خوانندگان تصمیم گرفت که اثر خود را با ویراست جدید در قالب کتاب و رمان منتشرکند. قلم هاردی دارای ویژگیهای سبکی ادبیات رئالیستی است؛ این رمان، داستانی عاشقانه و گیرا دارد و نویسنده مفهوم عشق و تنهایی را در دل مفاهیم اجتماعی به چالش میکشد. تاکنون سه اثر سینمایی از این رمان ساخته شده که یکی از آنها موفق به دریافت جایزه اسکار شده است.
آیا پیش از این ترجمهای از این کتاب منتشر شده است؟
بله این کتاب ترجمههایی دارد که میتوانید عنوان آنها را در اینترنت بیابید؛ عنوان قبلی کتاب ترجمهای تحت اللفظی است و با این انتخاب موافق نیستم. با توجه به طبیعت زبان که زنده است و نیاز جامعه به برگردان تازهای از این کتاب با نوشتار به روز ترجمه این کتاب را پذیرفتم.
با توجه به اینکه اشاره کردید اثر دارای فضای کلاسیک و رئالیست است، تاکید نویسنده را بر روابط میان فردی و یا توصیفات محیطی و اتمسفر فضایی و محیطی رمان شاهد هستیم؟
در این اثر آنچه که در کانون مرکزی قرار گرفته، ارتباطات و تعاملات بتشیبا، شخصیت اصلی، با دیگر شخصیتهای داستان است؛ شخصیتهایی که هر کدام با توجه به موقعیت ویژهای که بتشیبا از آن برخوردار شده است، سعی میکنند با هر مستمسکی خودشان را دوست او جلوه داده و به او نزدیک شوند.
به عنوان مترجمی که آثار متنوعی از ادبیات جهان را ترجمه کرده است، میزان استقبال خوانندگان امروزی رمان را در سبک مدرن و کلاسیک چگونه ارزیابی کردهاید؟
استقبال خوانندگان به فراخور نیازشان در هر دوره متنوع است و علاوه بر این بستگی به ذائقه شخصی هر فرد دارد؛ بعضی شیفته خواندن رمانهای کلاسیک هستند و بعضی فضای انتزاعیتر رمان و داستانهای کوتاه مدرن را دوست دارند. آنچه که اتفاق میافتد، مانایی در مسیر ادبیات است که از کلاسیک آغاز شده و به مدرن و پسامدرن رسیده است؛ مسیری که از هر کجا که به آن وارد شوی مخاطب را با توجه به ذائقه فردیاش، اقناع خواهد کرد.
آیا در این کتاب مضامینی از چالشهای جامعه طبقاتی نیز گسترده و طرح شده است؟
محوریت اصلی اثر روایتی عاشقانه است و مباحث اجتماعی اگر چه در ذیل آن وجود دارد، اما موضوع اصلی اثر نیست؛ وجوه جامعه طبقاتی و اقشار مختلف مردم در قالب خواستگارهای بتشیبا نشان داده شده؛ دو خواستگاری که از طبقه مرفه جامعه هستند و یک خواستگار دیگر که از طبقه زیردست جامعه است. در این میان، شخصیت اصلی (بتشیبا) دختر شریفی است که مهمترین معیارش عشق و احساس است و در فضایی ابهامآمیز از بطن و شناخت ذات انسانها قرار میگیرد و انتخاب نهایی او برای مخاطب هیجانانگیز و از نکاتی است که جذابیت اصلی ماجرا را در پی دارد.
کتاب «دور از جماعت پرهیاهو» در ۷۰۴ صفحه و با قیمت ۴۲۵ هزار تومان از سوی نشر افق روانه بازار نشر شده است.
نظر شما