نشر آموت
-
نشر آموت منتشر کرد؛
«سلام غریبه» در رتبه هفتم از ۱۰۰ کتاب برتر عاشقانه
کتاب «سلام غریبه» به نویسندگی کاترین سنتر، نامزد بهترین رمان عاشقانه سال ۲۰۲۳ و در رتبه هفتم عاشقانه صد کتاب برتر سال ۲۰۲۳ آمازون قرار دارد.کاترین سنتر نویسنده این کتاب از نویسندگان پرفروش نیویورکتایمز است .
-
در دیدار با کیهان بهمنی؛
سیوپنجمین «نوشت تازه آموت» برگزار میشود
سیوپنجمین نشست هفتگی «نوشت تازه آموت» در دیدار و گفتوگو با کیهان بهمنی، از مترجمان کشورمان برگزار میشود.
-
نشر آموت عرضه کرد؛
«تنهایی یک دونده استقامت» در بازار کتاب
مجموعه داستان «تنهایی یک دونده استقامت» نوشته آلن سیلیتو با ترجمه کیهان بهمنی منتشر شد.
-
به بهانه مرور «کابوسخانه»؛
سیوچهارمین «نوشتِ تازه آموت» تشکیل میشود
سیوچهارمین نشست «نوشت تازه آموت» در مرور مجموعه داستان «کابوسخانه» برگزار میشود.
-
آموت عرضه کرد؛
«شیفت شب» در کتابفروشیها
رمان دلهرهآور «شیفت شب» نوشته الکس فینلی با ترجمه مریم رفیعی منتشر شد.
-
آموت عرضه کرد؛
ترجمه دو رمان در بازار کتاب
ترجمه رمانهای «هرگز دروغ نگو» نوشته فریدا مکفادن و «سلام زیبا» اثر آن ناپولیتانو منتشر شد.
-
نشر آموت منتشر کرد؛
«باغ مخفی» با ترجمه مریم مفتاحی برای نوجوانان منتشر شد
کتاب «باغ مخفی» به قلم فرانسیس هاجسون برنت با ترجمه مریم مفتاحی از سوی نشر آموت برای نوجوانان منتشر شد.
-
انتشار ترجمه رمان مشهور بلژیکی به سیوهشتمین زبان؛
«پنیر هلندی» به بازار ایران رسید
رمان «پنیر هلندی» نوشته ویللم الشات که از برجستهترین نویسندگان فلاندری است، با ترجمه سامگیس زندی منتشر شد.
-
مترجم اثر در گفتوگو با ایبنا:
«زندانی» تریلری روانشناختی در مرز میان عدالت و جنایت است
رضا اسکندریآذر ، مترجم رمان «زندانی» گفت: مکفادن پزشک است و در زمینه اعصاب و مغز تخصص دارد و از همین قابلیت برای خلق تعلیق، توئیست، تنش و سایر واکنشهای احساسی در مغز خواننده بهرهگیری میکند.
-
مترجم اثر در گفتوگو با ایبنا؛
«اندوه و سعادت» داستان فرسایشِ روحی زنی به اسم مارتاست
مترجم تازهترین اثر داستانی مگ میسون گفت: نویسنده در «اندوه و سعادت» از طنز برای بیان تناقضات استفاده میکند، تناقضاتی که در اصل مکمل یکدیگرند و بدون هم معنایی ندارند، شاید هم اصلا وجود ندارند.
-
آموت منتشر کرد؛
کتابی که میگوید: «زندگی کوتاه است»
ابی هیمنز در رمان «زندگی کوتاه است» این پیام را تکرار میکند که باید از لحظه لحظه زندگی لذت برد.
-
محدثه احمدی در گفتوگو با ایبنا:
«یک لحظه»؛ بیش از هرچیز از مفهوم پشیمانی میگوید/ داستانی رئال براساس تجربه شخصی نویسنده
مترجم رمان «یک لحظه» نوشته سوزان ردفرن معتقد است که این اثر شکنندگی زندگی را به مخاطب نشان میدهد و از پشیمانی برای آنچه میتوانستیم انجام دهیم و نکردیم و پشیمانی از تصمیماتی که نباید میگرفتیم، میگوید.
-
سیدرضا حسینی در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد:
«روزی مثل امروز» به داشتهها و نداشتههای زندگی میپردازد/ داستانی جذاب و رازآلود در دنیاهای موازی
مترجم رمان «روزی مثل امروز» معتقد است که این اثر جدای از اینکه یک رمان رازآلود و معمایی است و خواننده را در خط سیر پرفراز و نشیبش با خود همراه میکند، یک رمان الهامبخش و انگیزشی نیز هست که او را به تامل درباره داشتهها و نداشتههای زندگیاش وادار کرده و باعث میشود داشتههای زندگی خود را بسیار بیشتر قدر بداند.
-
آرتمیس مسعودی در گفتگو با ایبنا مطرح کرد:
«ما شروعش میکنیم» با الهام از زندگی واقعی نویسنده خلق شده است
مترجم رمان «ما شروعش میکنیم» نوشته کالین هوور درباره شاخصههای داستاننویسی این نویسنده میگوید: مهمترین ویژگی داستانهای هوور، ریزبینی و توصیف حسهایی است که خواننده پیشتر تجربه کرده؛ اما شاید ترجیح داده است آنها را در جایی مدفون کند.
-
ساره خسروی در گفتوگو با ایبنا:
«خانه پیش از تاریکی»؛ داستانی مهییج با ماهیت معمایی- ترسناک است
مترجم رمان «خانه پیش از تاریکی» میگوید که داستان این کتاب حول محور دختری است که در جستوجوی حقیقتی که بیستوپنج سال پیش در خانهشان رخ داده کنجکاوی میکند. قطعاً عناصر ماوراطبیعه جنبه ترسناک کار را پررنگتر میکنند؛ اما نویسنده در خلال این داستانِ مهیج مفاهیم دیگری را نیز چاشنی کارش میکند.
-
«خدمتکار»؛ داستانی از مبارزات مدنی سیاهپوستان آمریکایی
رمان «خدمتکار» نوشته کاترین استاکت، درباره زنان شجاعیست که در برابر رفتارها و باورهای نادرست ایستادند و نویسنده با احترامی عمیق و حس همدردی از آنها و آنچه بر آنها گذشت، میگوید.
-
مترجم آثار هارلن کوبن مطرح کرد:
شخصیت اصلی رمان «رنگ عدالت» یک ضدقهرمان است
محدثه احمدی معتقد است که هارلن کوبن توانسته ضدقهرمانی (شخصیت وین) خلق کند که مخاطب دوست دارد داستانش را بشنود. شاید دلیلش این باشد که این شخصیت آینهای است که حقیقت وجودِ هر یک از ما را نشان میدهد.
-
گفتگو با سارا نجمآبادی به بهانه ترجمه نخستین رمان یآ جاسی؛
روایت تاریخ چندصدساله غنا در «به خانه بیا»
مترجم رمان «به خانه بیا» میگوید: این کتاب از میراث و هویت تاریخی و فرهنگیِ آفریقایی و آفریقایی-آمریکایی طی چند قرن میگوید، از بردهداری، نژادپرستی و ظلم سیستماتیک، از استعمار، تبعیض جنسیتی و خشونت.
-
سامان شهرکی به بهانه تجدیدچاپ رمان «باکرهها» مطرح کرد؛
مایکلیدس قلم ساده اما بینش عمیقی دارد/ مایکلیدس با هر بخش غافلگیرتان میکند
مترجم رمان «باکرهها» معتقد است؛ ترجمه آثار مایکلیدس همزیستی بیشتری نسبت به سایر آثار میطلبند؛ یعنی مترجم باید خود را جای هریک از شخصیتها بگذارد و تمام جوانب و حدسیات را هم در نظر بگیرد.
-
هدیه گرامیمقدم در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد:
«آتش پنهان» داستان واکنش آدمهای معمولی در شرایط سخت است/ هاوکینز از افرادی میگوید که از جامعه جدا افتادهاند
مترجم رمان «آتش پنهان» نوشته پائولا هاوکینز میگوید: این کتاب درباره زنهاست ولی به صرف زن بودن بیشتر شخصیتهای اصلی کتاب، نمیتوانیم اسم زنانه بودن روی این کتاب بگذاریم.
-
محدثه احمدی در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد:
«کاخ کاغذی» را نباید با برچسبهای خاص محدود کرد/ چاپ دوم کتاب در کمتر از یک ماه
مترجم نخستین اثر داستانی میراندا کاولیهلر میگوید: در «کاخ کاغذی» به خوبی میتوان احساسات سه شخصیت اصلی و تفاوتهای وجودیشان را حس کرد؛ چرا که نویسنده از واژگان و حتی نحوه بیان متفاوتی برای هر یک استفاده میکند.
-
در گفتوگو با مترجم کتاب «آرامش ابدی سارا» مطرح شد؛
نقش پررنگ سابقه وکالت نویسنده در یک رمان حقوقی
هدیه گرامیمقدم درباره رمان جنایی، حقوقی «آرامش ابدی سارا» که بیشتر در دادگاه روایت میشود، میگوید: در صحنههای مربوط به دادگاه شاهد سوال و جوابهای هوشمندانه وکیلِ تریسی هستیم. بازی زیرکانه او با قوانین سیستم حقوقی آمریکا، کتاب را جذابتر کرده و عامل پیشبرندهای در داستان است.
-
علیرضا ابراهیمی در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد:
«سرود و سوگ» داستانِ مردم آبیز است/ خاک خراسان شعرخیز است و مردمانش شاعرمنش
نویسنده کتاب «سرود و سوگ» میگوید؛ بخش زیادی از آیینهایی که در این کتاب آمده، به فراموشی سپرده شده است. به نظر میرسد مردم رگههای طلا را پیدا کردهاند و آنچه اضافه بوده به فراموشی سپردهاند.
-
در گفتوگو با مترجم کتاب مطرح شد؛
«آخرین چیزی که او به من گفت» رازآلود، هیجانی و سوالبرانگیز است/ منتقدان داستانهای جنایی بومی را فاقد ارزش ادبی میدانند
سیدرضا حسینی درباره ترجمه جدیدش گفت: ضرباهنگ تند، صحنههای اکشن و حضور قهرمانهای توانمند از ویژگیهای رمانهای هیجانی ست که در رمان «آخرین چیزی که او به من گفت» با ابزارهای تعلیق، گنجاندن نکات انحرافی و موقعیتهای دلهرهآور به وفور یافت میشود.
-
مترجم کتاب «تمام چیزهایی که میبخشیم» در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد؛
پیام کری لانزدیل: شجاع باشید و دنبال آرزوهایتان بروید
سارا نجمآبادی معتقد است که در آثار کری لانزدیل ضمن تمرکز بر روابط آدمها با همدیگر، یکمقدار نگاه انفرادی همچون فردگرایی وجود دارد. به غیر از آن شاید بتوان گفت که پیام او در داستانهایش این است که جسور و شجاع باشید، دنبال آرزوهایتان بروید و نترسید.
-
نشر آموت منتشر کرد؛
اسب خیالات یوسف علیخانی با «زاهو» میتازد/ تجدید چاپ در کمتر از دو هفته
تازهترین اثر داستانی یوسف علیخانی به نام «زاهو» از سوی نشر آموت به کتابفروشیها رسید.
-
علی شاهمرادی در گفتوگو با ایبنا:
«شکوفههای درخت گیلاس» کتاب تضادهاست
علی شاهمرادی مترجم رمان «شکوفههای درخت گیلاس» میگوید: ال.جی.شن در این کتاب شخصیتهایی را خلق کرده که علیرغم اینکه همدیگر را نمیفهمند و درکی از هم ندارند، اما به واسطه درد مشترک انسان بودن، درنهایت انگار شبیه هم هستند.
-
از سوی نشر آموت؛
«جزیرهی مرجان» منتشر شد
رمان «جزیرهی مرجان» نوشته ر.م. بلنتاین با ترجمه مریم مفتاحی از سوی نشر آموت به کتابفروشیها رسید.
-
گزارشی از کتاب «بازی جوانمردانه»؛
بازی جوانمردانه، یک بازی بُرد بُرد است
آرتمیس مسعودی میگوید: مهم است که پیش از آشنایی کامل با روش بازی، تصمیمی نگیریم، ترازویی برای سنجش فعالیتهایی که خودمان انجام میدهیم قرار ندهیم و شکایتی نکنیم، چراکه بازی جوانمردانه یک بازی بُرد بُرد است.
-
رمان «پیرمرد صد سالهای که از پنجره بیرون رفت و ناپدید شد» منتشر شد
رمان «پیرمرد صد سالهای که از پنجره بیرون رفت و ناپدید شد» از سوی انتشارات آموت به بازار کتاب عرضه شد.