مترجم «همه پرندگان» درباره این اثر مینویسد: « این کتاب، بیانکنندهی داستانی عاشقانه و شورانگیز است؛ داستان عشقی ناممکن که از همان اولین لحظات شروع نمایش و با همان اولین تبادل نگاهها میان دو جوان ساکن نیویورک، در یک کتابخانه دانشگاهی شکل میگیرد.»
کتاب شامل چهار فصل به نامهای «پرندهی زیبایی»، «پرندهی اتفاق»، «پرندهی بدشانسی» و «پرندهی دوزیست» است و هر فصل، بخشهایی را دربرمیگیرد که «یک پوست عالی»، «غیرواقعیبودن یک گل کاغذی»، «معرفیکردن و به هم رسیدنها»، «تشخیص پزشکر»، «روز اول»، «شیوهای برای دیدهشدن»، «جهنم»، «زمان فروپاشی»، «سرعت حقیقت» و «یک سنگ» از آن جمله به شمار میآید.
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «وحیدا: چون داریم از هم جدا میشیم، معنیش این نیست که داریم از هم جدا میشیم. باید به دیدار دوباره امیدوار بود و مثلِ قهرمانها عمل کرد. مثل آن هاتاوی و ماتیو مک کانووی، وقتی که سفینهی فضاییشون تو چالهی سیاه افتاد.»
وَجدی مُعَوَد متولد لبنان است. قبل از ساکن شدن در شهر مونترال کانادا، چندسالی را در دوران کودکی در پاریس گذرانده است. سالها بعد، وقتی هنرمندی پرآوازه میشود، دوباره به فرانسه بازمیگردد و در شهر نانت در غرب فرانسه، ساکن میشود. اجرای سه نمایش ساحلی، آتشسوزیها و جنگل از تترالوژی(چهارقسمتی) خونوعدهها در فستیوال آوینیون، استقبال و تحسین محافل هنری فرانسه را برای وَجدی مُعَوَد به ارمغان میآورد و پس از آن، مدیریت و کارگردانی «تئاتر دولاکولین»، یکی از مهمترین تئاترهای شهر پاریس، به او سپرده میشود.
کتاب «همه پرندگان» نوشته وَجدی مُعَوَد، در 220 صفحه، با شمارگان هزار نسخه، به قیمت 53 هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز و با ترجمه محمدرضا خاکی، از سوی نشر مانیاهنر به کتابفروشیها راه یافت.
نظر شما