«مبانی خطاطی و نقاشی» که علیرغم نامش، یک رمان داستانی از ژوزه ساراماگو نویسنده پرتقالی و برنده جایزه نوبل ادبیات است، به زودی با ترجمه کیومرث پارسای به بازار نشر ایران عرضه میشود. پارسای این کتاب را «لطیف و پرمحتوا» میداند.
«مبانی خطاطی و نقاشی» (Manual de Pintura e Caligrafia) (به انگلیسی: Manual of Painting and Calligraphy)، که علی رغم نامش، یک رمان است،در سال 1977 میلادی، 20 سال قبل از اینکه ساراماگو به جایزه ادبی نوبل دست بیابد، توسط این نویسنده به رشته تحریر درآمده است و ماجرای یک نقاش را نقل میکند.
کیومرث پارسای که پیشتر بیش از ده کتاب از این نویسنده را به زبان فارسی برگردانده است، در مورد این کتاب به "ایبنا" توضیح داد: این رمان یکی از لطیفترین نوشتههای ساراماگو است. خواننده علاوه بر اینکه با ماجرایی لطیف و خواندی مواجه میشود، خود را در مقابل رمانی پر مغز و پرمحتوا مییابد و از این رو این رمان برای خواننده ایرانی، رمانی جذاب خواهد بود.
این اولین بار است که رمان «مبانی طراحی و نقاشی»، از زبان اصلی به فارسی ترجمه میشود.
کیومرث پارسای، مترجم زبان اسپانیایی که به زبانهای فرانسه و انگلیسی هم تسلط دارد، پیشتر کتابهای: «کوری»، «هجوم دوباره مرگ»، «همه نامها»، «بلم سنگی»، «انجیل به روایت عیسی مسیح»، «برخاسته از گور»، «تاریخ محاصره لیسبون»، «دخمه»، «ماریا آناخوسیفا» و «مرد تکثیر شده» از ساراماگو را در ایران ترجمه و به انتشار رسانده است.
نظر شما