-
گفتوگو با داور چهلوسومین جشنواره فیلم فجر - ۲
تفاهمنامه میان خانه کتاب و بنیاد سینمایی فارابی راه حل بازگشت سیمرغ فیلمنامه اقتباسی است
محمدرضا عرب گفت: مهمترین مسئله حمایت از اقتباس است. تفاهمنامهای خانه کتاب و انجمن سینمای جوانان ایران، باید با بنیاد فارابی، حوزه هنری و سایر نهادهای مرتبط نیز صورت بگیرد. اگر این اتفاق رخ بدهد، آنوقت میتوانیم به بازگشت سیمرغ اقتباسی در جشنواره فیلم فجر فکر کنیم و در آینده شاهد رشد اقتباس در سینمای ایران باشیم.
-
گفتوگو با داور چهلوسومین جشنواره فیلم فجر - ۱
باید برای اقتباس برنامه داشته باشیم
محمدرضا عرب عضو هیئت داوران بخش فیلم کوتاه جشنواره فیلم فجر گفت: ما آنقدر در ادبیات خودمان «الیور توییست» داریم که نیاز به همسایه نداریم. ما اول باید از داشتههای خودمان استفاده کنیم.
-
مترجم «میزانژو و میزانژست» مطرح کرد؛
آیزنشتاین میزانسن را بهمثابه یک استراتژی بیانی و حتی ایدئولوژیک میداند
مترجم «میزانژو و میزانژست» بیان کرد: نویسنده کتاب «میزانژو و میزانژست» میزانسن را نهتنها بهعنوان یک ابزار زیباییشناختی، بلکه بهمثابه یک استراتژی بیانی و حتی ایدئولوژیک بررسی میکند. او میزانسن را در پیوند با تدوین، حرکت دوربین و حتی سازوکارهای ناخودآگاه درک تصویر تحلیل میکند. این دیدگاه میتواند بر تحلیل فیلمهای معاصر، خصوصاً در سینمایی که به جنبههای فرمی و ایدئولوژیک میزانسن توجه دارد، تأثیرگذار باشد.
-
مترجم اثر مطرح کرد؛
کتاب «سینما و نقاشی» با نگاهی آکادمیک، رابطه سینما و سایر هنرها در ایران را بررسی میکند
مترجم کتاب «سینما و نقاشی» گفت:افقی که برای این کتاب متصور بودیم، ایجاد درک دقیقتری از رابطه سینما و سایر هنرها در ایران بود. این کتاب هم از نظر سبک و سیاق نوشتاری و هم از نظر محتوایی، ظرفیت آن را دارد که در فضای آکادمیک ایران به عنوان منبعی معتبر جایگاه خود را پیدا کند. ما معتقدیم که این اثر میتواند هم در نظر و هم در عمل درسهایی ارائه دهد.
-
در گفتوگو با نویسنده کتاب «سفر به وادی هول» مطرح شد؛
چرا الگوی ژانر وحشت دیگر کشورها با فرهنگ ما سازگاری ندارد؟
مجید کیانیان نویسنده کتاب «سفر به وادی هول» گفت: این کتاب یک راهنمای کاربردی عملی برای بومیسازی ژانر وحشت در فیلم کوتاه است. در نهجالبلاغه گفته شده است که در موقعیت وحشت، خودت را در دل آن قرار بده، برخلاف فرنگیها که میگویند فرار کنید. مباحث این کتاب در سطح متوسطی قرار دارد و مخاطب آن جوان انجمن سینمای جوانان است.
-
کارگردان نمایش «منطقه ۱۲ نقطه F» مطرح کرد؛
آثار اقتباسی باعث تقویت آثار حوزه ایثار و شهادت است/ لزوم وجود جایزه نمایشنامهنویسی در جشنواره ملی ایثار
کارگردان نمایش «منطقه ۱۲ نقطه F» گفت: حمایت و تاکید بر تولید آثار اقتباس شده از منابع بسیار وزین و کتابهای موجود، میتواند در بهبود و تقویت روند کمی و کیفی تولید اثر در حوزه ایثار و شهادت کمککننده باشد.
-
نویسنده برگزیده چهلودومین جایزه کتاب سال:
تجربه تدریس تفکر بنیادین درباره معماری، من را به تدوین کتاب در این زمینه سوق داد
نویسنده کتاب «بنیادهای فهم تاریخ معماری؛ درسنامهای میانرشتهای» که روز گذشته به عنوان اثر برگزیده چهلودومین جایزه کتاب سال انتخاب شد، گفت: طی چند سال تلاش کردم دانشجویان را به تفکر بنیادی دربارهی معماری از دریچه تاریخ ترغیب کنم. تجربه این تدریس، درنهایت من را به تدوین کتابی با همین هدف، سوق داد.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال-۲۹
چگونه اجراهای هنری و اجتماعی بر زندگی واقعی تأثیر میگذارند؟
این کتاب توضیح میدهد که چگونه اجراهای هنری و اجتماعی بر زندگی واقعی تأثیر میگذارند و چگونه مفاهیم نظری به تحلیل بهتر اجراهای مختلف کمک میکنند. همچنین، شکنر در این اثر سعی دارد «تعریفی نوین از انسانشناسی اجرا» ارائه کند. او اجرا را فراتر از یک فعالیت هنری میداند و آن را به حوزههای اجتماعی، فرهنگی و حتی سیاسی گسترش میدهد.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۲۶
تلاش برای حفظ لحن و هویت شخصیتها در ترجمه
مترجم کتاب «مرغ مگسخوار» نامزد جایزه کتاب سال، گفت: پیدا کردن زبان شخصیتها در ترجمه نمایشنامه امری مهم است. هر کدام از شخصیتها پیشینهای دارند که باید در لحن و گفتارشان منعکس شود. در متن نویسنده، واژهآرایی خاصی وجود دارد که هنگام خواندن با صدای بلند، وزن و موسیقی ایجاد میکند. سعی کردم این ویژگی را در ترجمه هم حفظ کنم.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۲۳
کتاب «سه نمایشنامه» از لحاظ نگاه اجتماعی و سیاسی دارای اهمیت است
مترجم کتاب «سه نمایشنامه» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: از نظر تاریخی، نمایشنامههای کاتلین، آغازگر جنبش تئاتر ایرلند در سال ۱۸۹۹ بوده است. این اثر نه تنها از نظر ادبی بلکه از لحاظ اجتماعی و سیاسی نیز دارای اهمیت زیادی است
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۲۱
انتخاب نمایشنامهها در جایزه کتاب سال، مسیر ترجمه نمایشنامههای جسورانهتری را هموار میکند
مترجم نمایشنامه «مناسب و گلوریا» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: این اتفاق ممکن است مسیر ترجمه و اجرای نمایشنامههای جسورانهتری را هموار کند. در بسیاری از مواقع، انتخابهای جشنوارهها میتوانند معیاری برای ناشران و تهیهکنندگان باشند تا به سراغ متون متفاوتتری بروند. امیدوارم که این نامزدی باعث شود مخاطبان بیشتری با نمایشنامههای معاصر آشنا شوند.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۱۸
رنگ؛ مبحثی مهم در حکمت معماری ایران است
مترجم کتاب «حکمت شناخت رنگها» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: این کتاب به موضوع حکمت هنر اسلامی و بهویژه حکمت معماری در ایران میپردازد. یکی از مباحث مهم در حکمت معماری ایران، رنگ است.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۱۷
«نظارهگر: سرگذشت عکاسی خیابانی»؛ منبع دانشگاهی عکاسی خیابانی در سطح بینالمللی
مترجم کتاب «نظارهگر: سرگذشت عکاسی خیابانی» که نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال شده است، گفت: این کتاب یکی از منابع ارزشمند و رفرنسهای دانشگاهی در حوزه عکاسی خیابانی در سطح بینالمللی است.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال-۱۶
«عکاسی/جنگ»؛ از قدیمیترین تا نمادینترین و شاخصترین تصاویر جنگ در جهان
مترجم کتاب «عکاسی/جنگ» نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال گفت:این کتاب، میتواند برای کسانی که در حوزه تصویر و پژوهشهای تصویری فعالیت میکنند، منبعی بسیار ارزشمند باشد. تصاویر موجود در کتاب از نمادینترین و شاخصترین تصاویر قرن بیستم هستند و میتوانند برای پژوهشگران و دانشجویان در این حوزهها مفید باشند.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال - ۱۱
علوم اعصاب، بررسی استدلالهای هنری را با زبانی علمیتر فراهم میکند
کامران غبرایی مترجم کتاب «هنر مدرن در ناخودآگاه» نامزد چهلودومین جایزه کتاب سال گفت: این کتاب پنجرهای تازه برای کسانی است که به هنر و تفکر درباره آن علاقه دارند. فلسفه همواره برای اندیشیدن به هنر کافی بوده، اما امروز علوم اعصاب ابزارهای جدیدی را فراهم کرده است که امکان بررسی استدلالهای هنری را با زبانی علمیتر فراهم میکند. این اثر میتواند برای هر مشتاق هنر، ارزشمند و الهامبخش باشد.
-
گفتوگو با نامزدهای چهلودومین جایزه کتاب سال-۹
«زیر نور موضعی»؛ ورود به چالشی بزرگ/ نمایشنامههای ایرانی به اندازه کافی تبلیغ نمیشوند
ایوب آقاخانی نویسنده کتاب «زیر نور موضعی» گفت: گردآوری این کتاب، چالش بزرگی برای من بود. شاید بسیاری از همکاران من، تمایلی نداشته باشند که آثار دوران دانشجوییشان را دوباره منتشر کنند، چون کارهای آن دوران معمولاً پخته نیستند اما من میخواستم روند رشد و تحول قلمم برای مخاطب قابل مشاهده باشد.
-
در گفتوگو با داور بخش «نمایشنامه» جایزه کتاب سال مطرح شد؛
فرایند داوری نمایشنامه در کتاب سال؛ از غربالگری تا انتخاب نهایی
داور بخش نمایشنامه جایزه کتاب سال گفت: داوری، فرآیندی انسانی است و همیشه تحتتأثیر عوامل متعددی قرار دارد.
-
داور بخش موسیقی جایزه کتاب سال مطرح کرد؛
گردآوری سطحی و کاهش عمق پژوهشهای هنر «موسیقی»/ پژوهشها به سمت استفاده از منابع مجازی رفته است
سید حسین میثمی گفت: متأسفانه پژوهشهای موسیقی در سالهای اخیر به سمت استفاده از منابع مجازی سوق پیدا کردهاند، که این منابع معمولاً دسته اول نیستند. بسیاری از تحقیقات، عمق لازم را ندارند و بیشتر حالت گردآوری سطحی دارند.
-
داور گروه هنر جایزه کتاب سال مطرح کرد؛
مشکل اصلی کتابهای هنری؛ ضعف در روش تحقیق و نگارش است
ولیالله کاووسی مطرح کرد: مشکل اصلی کتابهای هنری، ضعف در روش تحقیق و نگارش است. بسیاری از نویسندگان هنوز اصول پایهای پژوهش علمی و نگارش صحیح فارسی را رعایت نمیکنند. این امر به ناکارآمدی نظام دانشگاهی در آموزش اصول پژوهشی بازمیگردد.
-
داور بخش هنرهای تجسمی چهلودومین جایزه کتاب سال مطرح کرد؛
کار پژوهشی در حوزه هنر، فرآیندی پیچیده و پرهزینه است/ فاصله محسوس کتابهای گرافیک با سطح مطلوب
محمد خزایی گفت: در حوزه گرافیک، کتابها در سطح متوسطی قرار داشتند و هنوز فاصله محسوسی با سطح مطلوب مشاهده میشد. سالهاست که در بخش هنر، بهویژه هنرهای تجسمی، کتاب درخشانی دیده نمیشود. دلیل این موضوع، نیاز به زمان، سرمایه و حمایتهای لازم برای تولید آثار پژوهشی کیفی است.
-
کارگردان فیلم «صیاد» مطرح کرد؛
کتابها مهمترین منبع فیلم «صیاد»/ فیلمنامه براساس تحقیقات کتابخانهای نوشته شد
جواد افشار گفت: مهمترین منابعی که استفاده کردیم، کتابهایی بودند که در تحقیق برای جزئیات شخصیتها و رویدادها به کار آمدند.
-
کارگردان فیلم «بازی خونی» مطرح کرد؛
«بازی خونی» با اقتباسی آزاد از کتاب و منابع معتبر ساخته شد
حسین میرزامحمدی تصریح کرد: از کتابها و منابع معتبر با تغییراتی دراماتیک برای ساخت فیلم استفاده کردیم.
-
عضو هیئت انتخاب فیلمهای چهلوسومین جشنواره فیلم فجر مطرح کرد؛
فیلمنامه اقتباسی میتواند به عنوان رویکرد جشنواره فیلم فجر، سیمرغ ثابت داشته باشد
محمدرضا مصباح عضو هیئت انتخاب چهلوسومین جشنواره فیلم فجر گفت: من فکر میکنم که بحث اقتباس به حدی مهم و قابل توجه است که اگر ما بخواهیم برای جشنواره فجر یک رویکرد را تعریف کنیم؛ میتوانیم آن را جزو جایزههای ثابت و غیر قابل تغییر قرار بدهیم برای اینکه به هر حال به این موضوع توجه شود. به نظرم اقتباس شاید بتواند یک پیوندی بین ادبیات و سینما باشد و در حقیقت رابطه بین ادبیات و سینما را تقویت بکند.
-
نویسنده کتاب «نمادها و نشانهها» مطرح کرد؛
مشکلات بنیادین پژوهشهای نظری و کاربردی با رویکرد نمادشناسی
محمد عارف گفت: کمبود پژوهشهای درست رمزگانشناسی در فرهنگ هفتهزارساله ایران موجب شده است که اغلب نمادپژوهان، هنرمندان و نویسندگان هنرهای دراماتیک نتوانند بهطور کامل از مفاهیم و قدرت نفوذِ نمادهای ایرانی در آثار خود استفاده کنند. در نتیجه، اغلب آثار هنری ایرانی نماینده فرهنگ مردم ایران نیستند و ارتباط فرهنگیِ هنرهای ایران در جهان محدود به جمعیتنگاری سطحی زودگذر شده است.
-
عضو هیئت انتخاب چهلوسومین جشنواره فیلم فجر:
حذف سیمرغ اقتباسی اشتباه بوده است/ همه باید از جریان اقتباس حمایت کنند
محمود گبرلو عضو هیئت انتخاب چهلوسومین جشنواره فیلم فجر با اشاره به اینکه به نظر من حذف سیمرغ فیلمنامه اقتباسی در برخی دورهها، اشتباه بوده است، گفت: ما برای پایداری سینمای خوب داستانی حرفهای، به شدت نیاز به اقتباس داریم و چقدر خوب است که این جایزهها میتواند مشوقی برای فیلمنامه نویسها باشد. نکته مهم، حمایت همه از ساخت فیلمهای اقتباسی و جریانسازی در مورد اقتباس است.
-
نویسنده سریال «زخمکاری» مطرح کرد؛
اقتباس را به درامنویسان توصیه میکنم
میلاد اکبرنژاد ضمن تأکید بر اهمیت کتابخوانی به درامنویسان توصیه کرد: از آنجاییکه رمانها با زحمت نوشته شدهاند؛ قصهها شخصیتهای درخشانی دارند. ما برای تبدیل آنها به یک درام صحیح تلاش میکنیم و این هم به ما و هم به مخاطبان کمک میکند. در مرحله اول البته اقتباس «نعل به نعل» را توصیه میکنم.
-
استاد دانشگاه و پژوهشگر ادبیات کودک و نوجوان مطرح کرد؛
رازهای ناگفته ادبیات کهن ایران برای ساخت انیمیشنهای ماندگار
مریم جلالی گفت: تنوعبخشی به ارائه آثار ادبی، باعث میشود که فرهنگ و هویت آنها به شکلی عمیقتر در جامعه تثبیت شود و به نسلهای بعدی انتقال یابد. ما نیز میتوانیم با الهام از این رویکردها، فرهنگ و هویت خود را به شکلی مؤثرتر و ماندگارتر حفظ کنیم و آن را به نسلهای آینده منتقل کنیم. لازم نیست که دقیقاً همان روشها را بهطور کامل تقلید کنیم.
-
نویسنده «صحنه عشق من است» در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد؛
طراحی لباس تئاتر هویت شخصیتها را به تماشاگر منتقل میکند
طراح صحنه و لباس تئاتر گفت: لباسها میتوانند بخشهای پنهانی از شخصیتها را به نمایش بگذارند که بازیگران و دیالوگها نمیتوانند به همان شکل بیان کنند. طراحی لباس میتواند هویت شخصیتها را به طور کامل و دقیق به تماشاگر منتقل کند.
-
عضو شورای سیاستگذاری چهلوسومین جشنواره فیلم فجر اعلام کرد؛
بازگشت سیمرغ فیلمنامه اقتباسی در شورای سیاستگذاری مطرح میشود
مهدی عسگرپور گفت: استقبال هنرمندان و پررنگ شدن اقتباس میتواند عامل مهمی برای شورای سیاستگذاری باشد. بازگشت سیمرغ اقتباس، بستگی به شرایط جشنواره و سیاستگذاریها آن دارد. ما این موضوع را حتماً در شورا مطرح خواهیم کرد.
-
دبیر مجموعه «اکفراسیس» مطرح کرد؛
هدف کتابهای «اکفراسیس» بررسی تعامل هنرهای تجسمی با ادبیات است
طاهر رضازاده در رابطه با انتخاب عنوان مجموعه گفت: مجموعه اکفراسیس به بررسی تعامل میان ادبیات و هنرهای تجسمی میپردازد. در این آثار، نویسندگانی از حوزههای مختلف به نوشتن درباره هنرهای بصری پرداختهاند.