به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، مجموعه داستان «تنهایی»، در مجموع، 10 داستان از نویسندگان مطرح جهان را در خود گنجانده است. مددی با انتخاب داستانهای این مجموعه و ترجمه آنها قصد داشته هنر اصیل را از نوع نااصل و مبتذل آن بازشناساند و نشان دهد که این تولید اجتماعی، نمیتواند در پیوند با زندگی و در خدمت انسان نباشد.
در این مجموعه، پیش از شروع هر داستان کوتاه، مختصری از زندگینامه نویسنده اثر آورده شده و مجید مددی در پیشگفتار کتاب، توضیحی درباره خودِ اثر و چگونگی ترجمه آنها، ارایه کرده است. همچنین در ادامه برخی از داستانهای این مجموعه، توضیحاتی درباره همان داستان برای مخاطب آورده شده است.
پیشگفتار این کتاب، علاوه بر این موارد، به نوعی زندگینامه کوتاهی از مترجم این کتاب هم هست. مترجمی که در میان ترجمه آثاری سیاسی، اجتماعی و فلسفی، برای استراحت هم شده، نگاهی به آثار ادبی نویسندگان مطرح سراسر جهان، انداخته و برخی از آنها را نیز به زبان فارسی ترجمه کرده است.
در بخشی از داستان «سطلسوار»، اثر کافکا، آمده است: «زن صاحبخانه در حالی كه پشتش را به ظرفشویی تكیه میداد، شروع به گلهگذاری از دشواریهای زندگی كرد. مشكلاتی را كه خانم لاری بر میشمرد برای زن خدمتكار قابل درك نبود. از نظر خانم وات، مشكلات زن صاحبخانه به شكلی نبود كه جای گله و شكایت باقی بگذارد. خانم لاری شوهرش را كه تاجر متمكنی بود، چند سال پیش از دست داده بود و حالا هم زندگی راحت و مرفهی داشت.»
مجید مددی تاكنون آثاری چون «ماركسیسم و اخلاق» نوشته یوجین كامنكا، «اخلاق و پیشرفت» اثر هوارد سلزام را به فارسی ترجمه است.
مجموعه «تنهایی»، منتخبی از داستانهای كوتاه نویسندگان مختلف است كه با ترجمه مجید مددی، در 136 صفحه و با قیمت سه هزار و 500 تومان، از سوی نشر «پایان» روانه بازار كتاب ایران شده است.
شنبه ۲۳ مهر ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
نظر شما