به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، موضوع اصلی روایت شده در این کتاب شرایط سخت زندانیان و زجرهایی است که آنها متحمل شدهاند و داستایفسکی با شیوه روایت خاص خود با استفاده از داستانهایی که به موازات هم داستان را به پیش میبرند «خاطرات خانه اموات» را ثبت میکند.
داستایوفسکی در این رمان داستان زندانی شدن خود را در ندامتگاهی روایت میکند که نام آن را «خانه اموات» گذاشته است. وی از فشار و زجری مینویسد که در دوره محبوس بودنش تحمل کرد و در روایتهایش سرگذشت غمانگیز خود و اطرافیانش را به هم گره میزند.
در توضیح این کتاب آمده است: «داستايوفسكی در «خاطرات خانه اموات» يك قسمت از ماجرای حبس خود را در زندان سيبری شرح میدهد ولی در ضمن زندانيان ديگر را معرفی كرده و سرگذشتهای غمانگيز آنها را به طرزی بديع حكايت و به موشكافی در طبيعت آنها میپردازد و پرده از اسرار درونی انسان بر میدارد. برای شرح اثری که مطالعه این کتاب بر خواننده میگذارد ذکر همین یک موضوع بس که موقعی که امپراتور نیکلا، یعنی همان جلادی که موسس خانه اموات بود آن را خواند، به گریه افتاد.»
این کتاب در سال 1861 و پنج سال بعد از آزادی داستایوفسکی از زندان منتشر شد. این رمان حدود 50 سال پیش برای نخستین بار به فارسی برگردانده شد. محمدجعفر محجوب، نخستین مترجم این رمان بود و پس از وی مترجمانی مانند پرویز شهدی و مهرداد مهرین نیز آن را ترجمه کردند. «خاطرات خانه اموات» و «خاطرات خانه مردگان» عناوین مختلفی هستند که مترجمان ایرانی برای این اثر برگزیدهاند.
چاپ سوم رمان «خاطرات خانه اموات» اثر فئودور داستایوسکی با ترجمه مهرداد مهرین، با جلد گالینگور، در 392 صفحه به بهای 14 هزار تومان از سوی انتشارات نگاه منتشر شده است.
سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۱۲:۳۲
نظر شما