جلد اول این مجموعه مربوط به دوران اساطیری، جلد دوم، دوران پهلوانی و جلد سوم دوران تاریخی را روایت میکند.
یادآوری میشود که از این شاعر ایلامی، مجموعه 18 جلدی داستانهای شاهنامه کُردی ایلامی، طی مراسمی با حضور جمعی از مدیران فرهنگی و نویسندگان در دفتر انتشارات «زاگرو» در روزهای بزرگداشت مقام شاعر پارسیگو حکیم ابوالقاسم فردوسی، رونمایی شده بود.
حبیب الله محمودیان باستانشناس و مدیر نشر زاگرو در بخشی از مقدمه این کتابها چنین نوشته است: «شاهنامه در مناطق مختلف ایران مورد توجه ادبدوستان، اندیشمندان و بزرگان فرهنگ بوده است؛ به طوری که داستانهای مختلف این کتاب به زبانهای رایج در میان فرهنگهای ایرانی برگردان و انتشار یافته است. در سالهای اخیر شاهد تلاش شاعران و نویسندگان مناطق زاگرسنشین برای برگردان این کتاب به زبان کردی بودهایم.
از جمله این شخصیتها میتوان به آقای سیاوش لطفیکار شاعر کُردیسرای ایلامی اشاره کرد که با تلاش چند ساله خود داستانهای شاهنامه را به زبان کردی ایلامی که به نحوی زاگرو ایلامی، زاگارتی (زبان ساکنان زاگرس) است، بسراید و این شاهکار بزرگ تاریخ ادب فارسی را در میان فرهنگهای ایرانی ماندگار نماید.»
این شاعر ایلامی، به دلیل علاقهی وافر به حفظ فرهنگ و داستانهای ایرانی، توانسته است این اثر را با اقتباس از مجموعه شاهنامه در قالب اشعار كُردی ایلامی به رشته نظم درآورد. شاعر به لهجههای گوناگون كُردی به ویژه کردی ایلامی تسلط دارد لذا این ویژگی سبب شده تا با پشتکار این اثر را نیز در تاریخ زبان وادبیات کردی پدید آورد.
نظر شما