دوشنبه ۲۹ بهمن ۱۳۸۶ - ۱۳:۵۵
ترجمه و چاپ نمايشنامه‌هاي ارمني

«آندارنيك خچوميان» مترجم و كارگردان تئاتر از ترجمه و چاپ نمايشنامه «تبر» و «خانم سويج عجيب» از زبان ارمني خبر داد.

آندارنيك خچوميان در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، با بيان اين كه «تبر» نخستین اثر نمایشی از آرمان وارطانیان است كه در ایران ترجمه كرده است، عنوان كرد: اين نمايشنامه به زودي توسط نشر افراز به چاپ مي‌رسد.

وي ادامه داد: در این نمایش برخلاف قصه کافکا که در آن یک انسان تصور می‌کند یک مگس است، دو مگس تصور می‌کنند که انسان شده‌اند و روی صحنه تئاتر با یکدیگر جر و بحث می‌کنند تا این که یکی از تماشاگران معترض می‌شود. 

خچوميان با اشاره به اين كه نمايشنامه «خانم سویج عجیب» نوشته جان پاتریک را نيز ترجمه كرده، گفت: اين اثر تا پايان اسفند از سوي نشر نیلا به چاپ مي رسد. 

وي به ديگر ترجمه‌هاي خود اشاره كرد و يادآور شد: نمایشنامه‌های «شهسوار و شاهزاده» اثر زورایر خالاپیان، «نابینایان» اثر هوانس یرانیان، «آخرین دلقک» و «افسانه سونوریا» اثر ساموئل خالاتیان، «قیام، کمیته دادگاه رسمی است» و «سکوت بزرگ» اثر پرچ زیتونسیانس، «بانوی قلعه سقوط کرده» اثر لئون شانت، «آرام اینجا زندگی می‌کنه» و «دروازه ما» اثر کارینه خودیکیان، «سرباز» اثر گاگیک کاراپتیان مراحل اخذ مجوز و چاپ را طی مي‌كنند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط